
曲名: דוד מלך ישראל (英譯: David, King of Israel)
作詞: סבינה מסג (Sabina Masjid )
作曲: חוה אלברשטיין (Chava Alberstein)
演唱: Chava Alberstein (2007年)
舞名: 大衛王
編舞: Shmulik Gov Ari
大衛王對以色列來說那是另一位偉大的君主,生於西元前1040年的伯利恆城,在西元前1010年繼位
成為以色列及猶太聯合王國開國後的第二位國王,被以色列人民公認為最為正義的國王.一直到西元
前970年過世為止,在位40年又6個月,享年70歲.
大衛王戰績顯著,本身也多才多藝,他不但是出色的戰士,同時也是音樂家與詩人(舊約聖經裡面
有許多讚美上帝的詩是出於他的文筆哦.),是令以色列人最為懷念的國王之一.據聖經上的記載,
耶穌基督就是大衛王的後代.
由於大衛王在以色列人心目中的地位是如此的崇高,因此後人的歌頌與舞蹈絕不少,舞友如果
有興趣考證,可以找到不少這類的舞蹈.其中有一個最著名的歌曲版本是老歌星 Yaffa Yarkoni
所演唱的版本,曲子是由Mordechai Zeira所作,歌詞則是採用古老傳統的句子,全部歌詞只有5個字:
"大衛王萬歲"(David melech Yisrael chai vekayam.)!!就這麼簡單明瞭,卻也流傳許久.我以前學的
就是這首舞,但名字不叫大衛王,叫做"大衛舞".也有人以舊約聖經撒母耳記第16章中的句子:
"耶西之子大衛,以玻璃為食,有美麗的眼睛",將"大衛舞"翻譯成"大衛美麗的眼睛"或"眼睛舞"或
"大衛眼睛舞".這是一首單圈換舞伴的舞,由Rivkah Sturman於1953年所編,民國49年由李凱荷頓老師
來台教授,音樂在惠美唱片第0042集.不知道有沒有哪位舞友有學過或還記得的?
那我們就先來看這首古老的"大衛舞",很簡單吧,我小時候學的
:
回到本舞,本舞是21世紀(2007年)才出來的歌跟曲跟舞,出自於Chava Alberstein的搖籃曲專輯,編舞
由Shmulik Gov Ari所編,也是在2007年.這首歌講的是大衛王小時候牧羊的故事.
(根據聖經的記載,此時耶和華也派撒拇耳來到伯利恆耶西(就是大衛王的爸爸)的家中,並諭知大衛王
以後將成為以色列的國王.)
希伯萊原文歌詞:
1.
דוד מלך ישראל
כשהיה רועה
ישב על סלע וחילל
דו... רה... מי... פה ... סול... רה
2.
והגדיים והשיות,
עיזים וגם כבשים
פעו: מה מה... מה מה... מה מה
איזה נגון מקסים
3.
נמלא עולם בפעיות
של הגדיים והשיות
של הכבשים והרחלות
שבימים ובלילות
המו המו המו
4.
דוד הניח חלילו
בשיר שקט
נתן קולו
לו..לו..לו..לו.לו
וכולם נרדמו
(2X)
歌詞音譯:
1.
David Melech Yisrael
k'shehayah ro'eh
yashav al sel'a vechilel
do re mi fa mi fa re
2.
Vehag'daim vehaseiot
izim vegam k'vasim
pa'u me-me-me-me-me-me
eizeh nigun mak'sim
3.
Nimla olam befeiyot
shel hagda'im vehaseiot
shel hak'vasim veharechelot
bayamim uvaleilot
4.
David hini'ach chalilo
beshir shaket natan kolo
lu lu lu lu lu lu
vechulam nirdemu
(2X)
歌詞英譯:
1.
David the king of Israel
who when he was (still) a shepherd
sat on a rock and played the flute
do re mi fa mi fa re
2.
And the baby-goats and the baby-sheep
she-goats and the sheep
bleated me-me-me-me-me-me
what a magical tune
3.
The world was filled with bleating
of the baby-goats and the baby-sheep
of the sheep and the ewes
by day and night
4.
David put down his flute
with a silent song he sounded his voice
lu lu lu lu lu
and everyone fell asleep.
(2X)
歌詞中譯: (不意外,還是青蛙老師我的翻譯啦.
)
1.
大衛,以色列的國王
當他還是小牧羊人的時候
曾經坐在石頭上吹著牧羊笛
Do-Re-Mi-Fa-Mi-Fa-Re (青蛙註:就是Do Re Mi 的音階啦.
)
2.
小山羊跟小綿羊
山羊媽媽和綿羊媽媽
羊群叫著 咩-咩-咩-咩-咩
多麼神奇魅力的聲音呀
3.
整個世界充滿著羊咩咩的叫聲
來自小山羊寶寶跟小綿羊寶寶
還有來自羊群跟羊媽媽
夜以繼日
4.
大衛放下了牧羊笛
用他自己的聲音輕輕哼著
嚕嚕嚕..嚕..嚕.嚕.嚕....
每一隻羊咩咩都乖乖的睡著了
(唱二遍)
現在就來聽聽這首旋律非常優美好聽的搖籃曲(催眠曲)的原曲吧: (最後還有小羊鈴的叮噹聲,好可愛唷!
)
(不意外,土風舞版又是剪接版,讓你不管多好聽的原曲都不能直接用!
)
[ 本帖於 2014-5-31 發表於舞之心論壇]
大衛王 - 以色列
2014/05/31 14:02
瀏覽2,639
迴響0
推薦0
引用0
大衛王 - 以色列, 2007年




