
https://www.youtube.com/watch?v=IsoDY6grPfI

【視頻小註】
此視頻的部落客:Eric Karl Anderson
(原籍蘇格蘭,現居住英國;本人也寫小說,
不僅拿過知名文學獎,還擔任重要文學獎評審)
談到他讀了{臺灣漫遊錄}後,饑餓到,
立刻衝去倫敦街上的台灣餐館Mr.Bao(1分45秒,
此店的中文店名自稱是『Taiwanese爹爹飽』)。
此外,Eric還在6分50秒處,特地秀出台灣地圖,
以說明他讀了{臺灣漫遊錄}後,好奇地
追隨著書中對「異國台灣」南北部的各個景點。
──這點,會令我們同理到,當我們在喝浩瀚如海的
「異國普洱」茶時,總也要拿起地圖追尋該茶之山與寨。
§
書名:臺灣漫遊錄
作者: 楊雙子
[※註1]
本書之日文版{台湾漫遊鉄道のふたり}譯者:三浦裕子
本書之英文版{Taiwan Travelogue}譯者:金翎
本書之韓文版{1938 타이완 여행기 }(1938年台灣旅行記)譯者:金依莎
出版社:台北,春山出版社
出版日期:2020/03/31
ISBN:9789869866262
規格:平裝,368頁,單色印刷
※原出版社已將本書外表附上一層{膠膜},書況特別良好。
語言:繁體中文
定價:380元
【本堂售價】330元
【國際得獎紀錄】
2024年05/19:日本第十屆翻譯大賞
2024年11/27:美國國家圖書獎翻譯文學大獎
2026年05/19:英國布克國際布克(booker)大獎



[※註2]
英美地區,已經閱讀過本書的眾多讀者(在英國,本書還未
獲得布克大獎之前,英文版在短短2個月已銷售破萬本!),
包含本書的出版商、蘇格蘭自媒體人,閱讀本書時的共同
「恐怖心得」是:「這本書教人感覺非常饑餓!」
《目錄》
推薦序 戛然而止的夢,異鄉的華麗島 新日嵯峨子
昭和二十九年《臺灣漫遊錄》初版前言

一、瓜子
二、米篩目
三、麻薏湯
四、生魚片
五、肉臊
六、冬瓜茶
七、咖哩
八、壽喜燒
九、菜尾湯
十、兜麵
十一、鹹蛋糕
十二、蜜豆冰
昭和四十五年(1970)《我與千鶴的臺灣漫遊錄》:
後記〈母親的回憶〉青山洋子(青山千鶴子之養女 藝術家)。
民國七十九年(1990)《一位日本女作家的臺灣漫遊錄》:
譯者代跋〈麵線〉王千鶴。
民國七十九年(1990)《一位日本女作家的臺灣漫遊錄》:
編者代跋〈故人的約定〉吳正美(王千鶴之女 學者)。
新版譯者代跋〈琥珀〉楊双子。#

限會員,要發表迴響,請先登入









