Contents ...
udn網路城邦
翻譯--梵谷之歌
2006/01/26 22:56
瀏覽3,360
迴響1
推薦1
引用0
我一直很喜歡這首歌, 他把梵谷所畫過的畫, 都用簡短卻深刻的筆觸臨摹了,  隨著畫之付諸文字, 也悠悠透露出梵谷執著, 浪漫卻也悲淒傳奇的藝術人生, 印象派的畫風是在光中作畫, 強調事物在光中所呈現的光明與晦澀, 他似乎也象徵著, 人暴露於太陽底下, 是人的風景, 也是賞景的人. 在人的眼裡, 我們被解讀成或明或暗, 或光鮮或黑白, 或簡單或複雜; 在我們的眼裡, 這個世界卻能因為我們的甘心甘願, 而變成美麗!!  在梵谷痛苦而幽暗的靈魂中, 卻釋放了奔放躍然的色彩, 對他而言, 這一個美麗的世界, 是一連串的殘忍, 打擊, 痛苦, 掙扎中, 抽絲剝繭後, 勾勒出的輪廓, 也許星光熠熠不解長影的落寞, 孤獨在深夜中的靈魂, 卻願意讓星光成為星光, 讓美麗化為美麗, 讓心中的不堪, 都定格成畫中的旖旎!! 

Vincent

Starry, starry night              

星光熠熠的夜晚

Paint your palette blue and gray 

你卻將色盤調成了灰藍

Look out on a summer's day

當心在這盛夏的日子 

With eyes that know the darkness is my soul.

那雙眸更透露深沈是我的靈魂

Shadows on the hills Sketch the trees and the daffodils.

山丘上的長影  勾勒出樹與喇叭水仙的身形

Catch the breeze and the winter chills

In colors on the snowy linen land

一片皎潔如雪的亞麻田  捕捉住寒風與冬天的料峭

                                                                               

Now I understand What you tried to say to me.

如今我明白  你試圖想對我傾訴的

How you suffered for your sanity

How you tried to set them free

你在你的獨自芬芳中  飽歷霜雪  而你想極力從中釋放解脫

They would not listen, they did not know how

Perhaps, they'll listen now.

他們並不想聽  也無從瞭解

或許-從此刻開始  他們願意聆聽了

                                                                               

Starry, starry night

星光曜曜的夜晚 

Flaming flowers that brightly blaze

盈盈欲燃的花朵閃耀著輝煌

Swirling clouds in violet haze

朵朵如襲浪的雲岫溶成了紫羅蘭的迷濛

Reflect in Vincent's eyes of blue.

Color changing hue

映在梵谷那雙中國藍的睇眸  彩顏變了色

Morning fields of amber grain

Weathered face is lined in pain

晨曦中  琥珀色麥田的原野 是一張刻劃著痛苦、風化的臉

Are soothed beneath the artist's loving hand.

卻在藝術家充滿慈愛的手下  得到撫慰

                                                                               

Now I understand  What you tried to say to me.

如今我明白  你試圖想對我傾訴的

How you suffered for your sanity

How you tried to set them free

你在你的獨自芬芳中  飽歷霜雪  而你想極力從中釋放解脫

They would not listen, they did not know how

Perhaps, they'll listen now.

他們並不想聽  也無從瞭解

或許-從此刻開始  他們願意聆聽了

                                                                               

For they could not love you

因為他們不能愛你 

And still your love was true.

而你的愛卻依然真實

And those night have no hope was left inside on that starry, starry night

那些沒有盼望的長夜  被遺忘在星光燦爛的夜裡

You took your life as lovers often do

你卻像情人般奉獻你的生命

 

But I could have told you, Vincent.

但我必須告訴你  梵谷

This world was never meant one as beautiful as you.

  世人永遠不能像你那般美麗

有誰推薦more
全站分類:創作 另類創作
自訂分類:詩詞翻譯
上一則: Fields of Gold 歌詞翻譯
迴響(1) :
1樓. 俄羅斯藍貓
2006/01/27 01:46
我也~~
很喜歡.....這首歌.....
發表迴響

會員登入