Contents ...
udn網路城邦
網路笑譚2025.10.
2025/10/04 05:53
瀏覽516
迴響0
推薦5
引用0
張菲費玉清愛說笑:
某位女士在北京,進電梯時,旁邊一位外國人說:夠淫蕩?
女士生氣😡,說話客氣一點!
那個老外就說:你要going down?下樓嗎?
那位女士只好鑽地洞🕳️?
這位女士入住五星級飯店
客服問明天早上要叫床嗎?
女士怒問怎麼說話女士?
客服:抱歉~~~明天早上要MORNING CALL嗎?
又是文化口語差異~~~
在兩岸現實交流中「同實異名」和「同名異實」的例子也不勝枚舉。前者如一次性筷子/免洗筷、軟體/軟體、皮包公司/空頭公司、創可貼/OK繃、獼猴桃/奇異果等等。正如在台灣,當一個陸生找台灣同學借「U盤」的時候,對方一下就能「識別」他的身份,因為在台灣,那叫「隨身碟」。 記起我自己剛到北京的時候,在餐廳吃飯,向服務員要「湯匙」、要「調羹」,服務員都聽不懂,之後我才知道我應當說自己要的是「勺子」。而在我的家鄉,只有大的用來分盛粥湯的勺子才叫「勺子」。可見,即使都在海峽的這一邊,大陸的南北東西之間,甚至一省一市之隔,也會因為文化脈絡不同導致用語習慣的不同,更何況是兩岸之間呢?
「同名異實」的情況因為字面寫法乃至讀音完全一樣,最容易導致混淆。如「書記」在大陸指政黨或政黨型社團主持日常事務的負責人,而台灣卻是該詞的本義——泛指記錄資料或繕寫文件的基層工作人員;「土豆」在大陸也被稱作馬鈴薯,系人們日常餐桌上喜聞樂見的一道菜品,而受閩南語發音影響,它在台灣卻是指花生,與土豆真正對應的則是洋芋;當然,大陸閩南人對此一點都不會覺得奇怪,因為他們也是這麼用的。
有位反共義士接受政府安排工作,人事人員問安排專員職位好嗎
這位反共義士說安排個書記就好了
當她看到辦公桌在角落時立即翻臉走人
健身房好友陳季芳 〈吃撑了〉
躺在床上滑youtube,赫然發現我們臺灣人對吃真有獨特的品味。
一,吃火鍋,是因為冰淇淋免費。
二,到大飯店吃自助餐,是因為滷肉飯好吃。
三,到特定的店吃牛肉麪,是因為豆漿可以喝到飽。
四,吃台式牛排,是為了溏心蛋。
等等。
我滑著滑著就撑了。




高明駿-年輕的喝采

年輕的心,為將來的日子寫下
一句對白
年輕的你,為無盡的生命
歎一聲喝采
年輕的心,為美好的歲月譜出
一曲樂章
年輕的你,為無盡的青春
喊一聲歡呼
讓年輕飛揚雲端
讓陽光譜出色彩
讓年輕航向海洋
讓海浪射出虹彩
OH~~YE~~
讓年輕奔馳大地
讓山野放出光芒
來吧年輕的
投向生命的坐標
OH~~YE~~
來吧年輕的
迎向茁壯的時代
多年前軍校招生的主題曲, 搭上同好製作的好影片, 重現了當年令人熱血奔騰的軍校招生片的感動

有誰推薦more
全站分類:時事評論 社會萬象
上一則: 大哉答!2025
下一則: 『半世情』的典故
發表迴響

會員登入