《2018芬蘭居留證》第一步:英文誕生證明&成親證實
2018/06/27 05:24
瀏覽50
迴響0
推薦0
引用0
南內的貝爾語翻譯
步驟四:到交際部打點文件證明

好吧!認清事實後,打起精神再從頭清算一下,英文出生證實法律化認證流程以下:
步調一:到戶政事務所管理中文的出身證實(帶著成分證、印章、戶口名簿,一張10元)
因為我是在台中市申請新北市的誕生證實,是以要等新北市傳真過來,所以等了一個工作天。公證的費用不管到哪裡解決,都是一種文件750元(每種文件可公證5份都是統一代價),華頓翻譯公司公證了英文結婚證書&出生證明,共計1500元翻譯
)但要注意的是,戶政事務所只有中文版的誕生證實,沒有英文的!沒有!真的沒有!(真的太不國際化了啦!這可以寫信去內政部投訴嗎?)
)但要注意的是,戶政事務所只有中文版的誕生證實,沒有英文的!沒有!真的沒有!(真的太不國際化了啦!這可以寫信去內政部投訴嗎?)
接下來真正麻煩的泛起了,那就是Liv的英文出生證實!做了一下作業後知道,出身證實有兩個申請濫觞,第一個就是孩子誕生的病院,第二個則是戶政事務所(之前還劃定只能去孩子誕生時報戶口的戶政事務所解決,前幾年起已改成可以在任何戶政事務所連線傳真打點了。公證的地址可以選擇到處所法院或是到民間公證人事務所,因為查了一下發現台中處所法院公證處在潭子,實在太遠了,所以選擇了在家裡四周的民間評判人事務所,華頓翻譯公司去的是陳曼里評判人事務所,很保舉,十分仔細的評判人,不但幫華頓翻譯公司把翻譯的欠好的處所悛改,還彌補上我漏掉的部門,華頓翻譯公司咳嗽時還幫我倒了杯溫水,真的異常感謝她!
所以如果翻譯公司需要英文版的出身證實就要找翻譯社翻譯,或是想省錢的話固然就只好自己翻譯啦!網路上有很多善心人士提供了翻譯的版本,但因為中文的出生證明也常在改版,是以每一個年代的出身證明都長得紛歧樣,我找到的版本多半是比力初期之前的,而Liv是2011出身的,今朝還找不到這最新版本的英文翻譯啊!(後來我仍是必不得以本身翻譯了,有需要迎接索取...)
步驟四:到交際部打點文件證明
步調二:把中文版誕生證實翻譯成英文的,而且每一個表格每一個欄位都要如出一轍一清二楚。
|

(民國98年之後的出生證明格局)
![]() 帶著經由公證的兩份正式版英文證明,兩份複印版本(交給交際部存查),和成分證到交際部中部辦公室管理文件證實,一份文件是400元,兩份總計800元,兩個工作天後取件。 以下文章來自: http://blog.roodo.com/hohana/archives/62722959.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入




