Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/09/18 22:29
瀏覽47
迴響0
推薦0
引用0
敘利亞語翻譯

いつか咲く花はまだ蕾のまま

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Where am I? Only this place is still monochrome

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢天成翻譯公司02-77260931

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one


The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

 

 

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて


The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

鮮やかに染められていく 風物は色を変えて

Since then, how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

私はここにいるよ ここからさよなら


簡中翻繁中翻譯社

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

 

私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

 

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

Lyricists/Composers:Arlequin

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 

 

英翻捷克語

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

I recall those words; now I can accept them

私はどこにいるの ここだけモノクロ

Where am I? Only this place is still monochrome

私の中で育つ いつか咲く花

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The flowers cultivated in my body will bloom someday

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

 

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている


 

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく



以下內文出自: http://blog.udn.com/vargasc53m70/111805295有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入