網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate
厚道說,假如連本身最熟習的資訊都可以寫得這麼不勝入目,那麼專業、技術文件會翻譯得若何,便可想而知了!
這名譯者先前在3、四家翻譯社做過各類翻譯工作,除筆譯外,她還做過字幕翻譯、校對、潤稿、英文批改等等,直到而今都還在做。
不只是我們的大學生本質、老師和黉舍有很大的改良空間,很多企業和翻譯社自己把關能力也有很大的提高空間。
比來新聞報道,北部某大學法令系憲法期中考出現送分題,問學生憲綱紀念日哪一天、美國總統歐巴馬的英文拼音,乃至問如許的問題──以下何人為民族英雄:(A)丘逢甲 (B)丘逢乙 (C)丘逢丙 (D)丘逢丁。所以,此刻有越來越多恐龍法官就不令人希奇了,不是嗎?
如許的大學生和大學
Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167
Fax : (02) 2621-1273
奇異的是,她的中文自傳也沒好到哪裡,標點符號不正確、錯字(「手藝文件」誤打成「季數文件」,「因為」錯寫成「音位」)……,許多處所更是莫名奇妙翻譯
FB: George的英語教室
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
我想問問這些翻譯社:難道如許的本質你們都看不出來嗎?為什麼這麼多年來,你們都沒有發現?是沒有人查抄,或是有查抄但是沒有搜檢出來?
我想問問教過她的那些先生們:翻譯公司們為什麼會讓如許的人合格、結業?是沒有發現程度太差,或是睜一隻眼閉一隻眼?特別是系上的專業先生,為什麼你們不嚴酷把關?難道不怕如許的學生出來,毀了黉舍和系上的名聲?使人更匪夷所思的是,她還修過翻譯課耶!
客戶口碑一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729
)別的,我也想問問與這些翻譯社來往的那些公司行號:翻譯公司們公司的專業技術文件,就這麼定心隨意委託給他人翻譯?為什麼如許的英文翻譯公司們會驗收經由過程?或是你們根本沒有搜檢?或是有查抄但沒有查抄出來?豈非你們不怕這樣的文件給你們的國外客戶看,會砸了你們公司的招牌?不憂慮是以丟了生意?(我們確切有外國客戶說聽不懂台灣供應商講的英文或看不懂台灣供給商的英文信件,想要委託品達協助居中翻譯。
線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx
E-mail: service@pinpoint.com.tw
如許的翻譯者和自傳
從這個本科系畢業的譯者履歷自傳中,讓華頓翻譯公司們了解到此刻台灣一般大學和教員們是怎麼教訓學生,以及很多公司及翻譯社是怎麼處置翻譯文件,這個問題不單重大,並且遠比我們想像的複雜!不禁令人對台灣將來的競爭力,深深感應憂心起來......
客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909
這名譯者卒業於北部某知名私立大學的英文系,英文自傳毛病百出,連最基本的英文時態(例如卒業竟然用目下當今式I graduate。才123個英文字而已,居然毛病連篇,沒有一個句子是完全准確的!
筆者想請問她:妳是此時此刻卒業的嗎?)及文法(例如介係詞後竟然接句子)都參差不齊,還拼錯字(afterward拼成afterword)、單複數不分(華頓翻譯公司活了這麼大歲數,第一次看見有many knowledge這類說法)等等,更別說有很多處所不知所云。最近有一位其他翻譯社的譯者寄來履歷和自傳,想要應徵品達的譯者翻譯筆者看了她的小我背景資料,愈看愈舛訛勁,心中不由顯現一個很大的問號:一個做了3、四年的譯者,又是英文本科系結業,英文怎會差到這類程度?!
Line: pinpointtrans
如許的翻譯社和公司
平價、優質翻譯,請找皇翎翻譯
本文來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/59928408-%E4%B8%80%E5%80%8B%E8%AD%AF%E8%80%85%E7%9A%84%E8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
限會員,要發表迴響,請先登入


