維基百科上,所列台灣陸軍士官兵階級英譯,和美軍用語大有出入。將一等士官長譯為Sergeant Major,將二等士官長譯為Sergeant First Class, 將三等士官長譯為First Sergeant。而美軍的Sergeant First Class應為三等士官長,First Sergeant應為連士官長。維基百科不可能如此翻譯,應為台灣官方提供,又偏偏漏了美軍二等士官長-Master Sergeant這個階級。Master Sergeant又偏偏為許多國家軍隊,最普遍的二等士官長用語。
有趣的是,我軍出現了Sergeant Major這個譯名。我懷疑我們軍方,是否了解Sergeant Major的源起。Sergeant Major首見於十六世紀西班牙軍隊,它並非士官,而是將軍。在現代美軍的編制中,Sergeant Major屬於團部編制,職位為營長以上指揮官的顧問,包括特遣中隊指揮官和團長直屬顧問,都為Sergeant Major。之所以將之列為特等二級,是因其為助理職位,若奉派為外派單位指揮官,則為主官Command Sergeant Major-特等一級士官長。(Sergeant Major在美軍官階為E-9應為一等士官長,因前人譯成特等士官長,故延用。Command Sergeant Major以上才譯成特等士官長比較貼切。)
而每一軍種或兵種的司令,又各有一Sergeant Major為其私人顧問,所受禮遇等同中將,就是反應十六世紀這一傳統。故將之譯為特等特級,因其不屬團部編制。
電視影集’殺戮世代’( Generation Kill)中,那位好大喜功的陸戰隊營長,身旁那位基層士官都討厭的馬屁精Sergeant Major,就是營長私人顧問的營士官長。
部隊長為何需要私人顧問的士官長?這裡舉'諾曼地大空降影集’中的一段情節,就可大致了解。在胡伯樂不小心手槍走火身亡後,連士官長(First Sergeant)李普頓,向溫特斯少校報告此一事件。溫特斯很不高興,認為應由連長向他報告。這是因為First Sergeant李普頓為連士官長,他應向連長報告,再由連長向營長溫特斯少校報告。若連長因戰事不克分身,應由營士官長向營長溫特斯少校報告。但當時並無戰事,所以李普頓有空越級向溫特斯少校報告,而同樣有空的戴克連長,卻不知在何處逍遙。
李普頓為連士官長,他的職責是讓連長,隨時能掌握連上各排士官兵的狀況。各排排長應向連長報告自己排上狀況,而不負責其他排的動態。而在線上的排長不見得有空,將排上動態一一往上報。在各排之間走動的連士官長,能掌握全連狀況,可以主動向連長報告。若連長需要知道特定排上狀況,則直接連絡這個排排長即可。這種配置能保持,包括連,營,團各部隊運作十分順暢。
台灣陸軍上等兵和一等兵,各降了一級
維基百科上,所列台灣陸軍士兵階級英譯,上等兵譯為Private First Class,一等兵譯為Private Second Class, 二等兵譯為Private。上等兵和一等兵,在英譯上各降了一級,就有點離譜了。很明顯,台灣軍方不知上等兵有正式英譯-Superior Private。美軍陸戰隊,雖然有相等於上等兵的Lance Corporal,但各軍種並無上等兵的正式階級。因日軍有上等兵階級,美軍將之譯為Superior Private。
中國軍隊的編制,係在蔣介石手中制訂,蔣介石為日本陸軍士官學校(日本陸軍士官學校即為官校,由高中畢業後加入,就學時為士官。其邏輯為,畢業後才為軍官,故名之士官學校)學生,他將日本陸軍官階直接搬進中國軍隊,所以中國沒有准將,因為日軍就是沒有准將。日本陸軍有上等兵階級,中國軍隊當然就有了上等兵這個階級。
不過,因為日軍沒有准將官階,美軍在二戰中一直認為,同階的日軍將領較美軍低一階,因為少一顆星。當時的中國將領,如果曾遭同階的美軍將領,以命令的口氣對待,恐怕如墜五里霧中,要怪應怪蔣介石沒有探聽清楚。