Contents ...
udn網路城邦
1805-84 更2版 (英譯本第324頁)
2022/06/29 07:00
瀏覽502
迴響0
推薦36
引用0

但誰忍心讓這麼小的孩子這樣做呢?【他只好待在有著矮簷的屋子一隅。】[*]


  直到第二天,我父親才獲准離開宮廷。一見到他,我和兒子就投到他的懷裡,失聲痛哭了很久。然後我父親傳達了主上殿下的口信給我:“保護你自己,使世孫安全。” 雖然我們受到最嚴苛的國王教命,如此為了世孫的利益,睿智的教誨非常令我感動和寬慰 。懷著深深的感激之情,我撫著世孫,對他說:“我作為你父親的妻子;而你,作為你父親的兒子,都經歷了這場不幸。我們只能為我們的命運感到悲傷;但不能責怪或怨恨任何人。我們母子今天得以保全是因為我們的生命所交託的主上殿下睿智的恩典。為了不辜負他睿智的期望,你應該盡你最大的努力做個好人,永遠保持冷靜和正確。唯有這樣你才能回報他睿智的恩典,同時也做一個孝順父親的兒子。沒有比這更好的辦法了。”


  然後我轉向我的父親。我先感謝了國王的恩典,說:“我現在擁有的餘生正是主上殿下賜給我的。請轉達我的信息給主上殿下:【“小人謙卑地服從他睿智的指示。”】我的話漸漸變成哽咽。的確,我說的沒有一句是假的。可悲的是世子從一開始漸漸到現在這種令人傷痛的地步,還能如何呢。我心裡確實沒有任何怨恨,也不敢以任何方式感到不滿。父親抱我和世孫,哭了。他說,“娘娘是對的。只有成為賢人和聖人,世孫邸下才能回報聖恩,也才能成為一個孝順父親的兒子。”然後他到宮中去了。


  隨著日子一天天過去,想像世子的狀態實在是太可怕了。我幾近崩潰地度過了幾天,無法思考任何事。十五日,主上殿下用粗繩將米櫃牢牢綑緊,用草深深覆蓋,並將它移到上殿。一切希望都破滅了。



[*] 一種象徵性的姿態,表示兒子與父親分擔恥辱。而「矮簷的屋子」極有可能是「檐廊(툇마루,木廊台)」。參見: 

https://blog.udn.com/michael181/130786133 (韓屋結構圖)

https://www.wikiwand.com/zh-hk/缘侧


以下連結中有335幅與 툇마루 有關的無料圖片

https://photo-ac.com/ko/search-result?keyword=툇마루&is_tag=true 



〈〉:《英譯本》未翻譯的內容

【】:金滋炫作家自行加上的內容


本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 48 、49 、50 張圖


3048

― 324 ―①

忍奈何冲子 

余與之在[矮]❶家以過 

〈余之出來後 先親 也未謁 罔極罔極〉❷ 


❶《漢字手抄本》沒有翻譯的部份

❷《英譯本》沒有翻譯的部份


― 324 ―②

其翌日 先親 奉承上教而出來 

母子——扶先親 一場痛哭 

傳致聖教❸ 

我[汝] 保全 救護世孫

此時聖教罔極之中 為世孫感泣 無可測量 

撫世孫 祝壽❹ 聖恩 

余則以汝父之妻 至於此境 


3049

汝則以其子 遭此境 

但只自痛其命數 誰怨誰咎 

母子——保全於此時 還聖恩

仰而支 聖上 以為命也亦聖上 

所望於汝者 奉承聖意 勉勵為善人

則報聖恩 於汝父 為孝子 

〔汝與余 為觀後日〕❺ 

汝於如斯之外 無可更為之事 


❸指國王下的詔書、敕令。

❹「祝手」之誤譯。雙手合十、合掌祝願的意思。

❺《諺文本》無此句。


― 324 ―③

於先親 感祝天恩 與賜餘日之事 

欲奉下教 奏于上 

痛泣 余之此言 非一毫偽為之 

自初 至於如此 使之傷痛 

漸漸至于此境之外 何以為之 

我——少無銜於心 不敢起而怨 

先親 扶余與世孫 痛哭 

慰勞 此意 為可 

世孫 為賢人 為聖人 報聖恩 

為孝於所誔生之父 入去 


― 324 ―④

日去 不忍忘❻罔極之境 

不知其如何為之 昏昏罔極而卧 

十五日 固固深深而置之 上于上闕


3050

無可奈何 


❻《諺文本》作「思」

有誰推薦more
發表迴響

會員登入