我靜靜坐在那裡,沈默不語,覺得[世子所說]只是憑空設想。搓著雙手,淚水從臉上滾落下來。
幸行隊伍已經到達徽寧殿 。一位傳令官來傳喚世子 。多麼奇怪!世子沒有說“我們逃跑吧”或“我們離開吧。” 他也沒有打任何人。沒有生氣,他要求世子的龍袍。穿上它,他說:“我要說的是,我正患著瘧疾發著高燒。把世孫的冬帽[註1] 拿來。”
由於世孫的帽子很小,我想還是讓他戴自己的帽子比較好,所以我請一位侍女去拿。這引起了世子一個完全意想不到的回應:“你真是狠毒可怕的人。你想和你身邊的世孫長命百歲。因為我今天就會死了,所以當我出去的時候,你不想讓我戴上他的帽子,以免[給你的兒子]帶來不幸。我能看穿你殘酷的心。”
我不知道他那天會遇到那場災難。我看不出這一切將如何結束。這是一種可能導致所有人死亡的事情。我們母子的命運會變成怎麼樣?所以這些話,就像晴天霹靂一樣,折磨著我。我把世孫的帽子拿來交給他,說:“邸下所說的話的確出乎我的意料。請戴上它吧。”他拒絕了。“不,我為什麼要戴你不想讓我戴的帽子呢?”有人能想到這些話是出自一個病人嗎?哦!他為什麼這麼聽話地出去?我猜,這就是上天的旨意。只剩下痛苦和不幸。
天色漸晚,在極力催促下,世子走了出去。主上殿下坐在徽寧殿前,輕輕叩擊他的劍,頒布了這項決策。這太殘忍了,我不忍記錄這一幕。啊,悲痛!
當世子離開時,人們可以聽到主上殿下憤怒的聲音。徽寧殿距德成閤不遠;我派人去牆邊守視。他回來說世子已經脫下龍袍,俯伏在地上。我意識到這是最後的決定;天地似乎在我身邊陷落;我的心和內臟彷彿被撕成碎片。
覺得待在德成閤也於事無補,我來到了世孫的住所。我們絕望地互相擁抱,不知該如何是好。
[註1] 《漢字手抄本》作「揮項」
휘양或휘항 :護項帽 (舊時能蓋住脖子和兩頰的防寒帽)。
揮項的圖
https://m.blog.naver.com/12sungbok/40191756230
https://m.blog.naver.com/smo2296/100139340261
http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0065836
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 42 、43 張圖
3042
― 320 ―①
余垂淚無言而虛荒❶ 磨掌而坐
❶荒誕無稽。荒唐而毫無根據。
― 320 ―②
自徽寧殿 來召小朝
不言出 不辟除❷左右 少無出火症氣色
快請龍袍而著之 曰
吾患瘧疾 持來世孫之揮項
❷《諺文本》作「치다」,打的意思。與「辟除」不同義。
― 320 ―③
余以為此揮項 小
欲著當身之揮項 命內人持來當身之揮項
夢寐之外 乃謂之曰
君是凶 可畏之人 率世孫而久活
余 今日 出而死 拘忌
不欲著世孫之揮項 心術 可知
― 320 ―④
我之心 當身 不知其日 至於此境
以為豈可如此
人皆可死之事
未知吾之母子之命 將如何
無他 千萬意外 為言語
余尤傷痛 復獻世孫揮項
其教 太無於心之言 著 曰
不欲著 拘
3043
忌 著之何為
似此之言 豈若有病者
何為欲恭順出去 天也 冤痛冤痛
― 320 ―⑤
如此之際 日已晚 催促出去
大朝 坐於徽寧殿
按劔 擊之 下其處分 忍忍罔極
此景狀 吾何忍盡記 痛矣痛矣
― 320 ―⑥
出 即時 大朝 嚴怒之聲音 聞之
徽寧殿 與德成閤不遠
於牆底 送人視之 已脫龍袍而伏
知其大處分 天地罔極 胸腸 崩裂
― 320 ―⑦
在此而無益 來於世孫所在
相扶而不知如何為之










