主上殿下根本不可能對世子親切或同情。世子的頭飾[註1] 既大又醜,幾乎和軍官們[註2] 戴的一樣,也可以這麼說,它對提高攝政王的尊嚴毫無作用。儘管如此,主上殿下還是邀請了世子,世子已經在那裡見證了他的兒子一生中最重要的事件之一。再說,僅僅是頭飾怎麼可能如此重要呢?很多事還可能[比這事]更糟糕。然而,在準新娘到來之前,主上殿下被世子的帽子[註3] 激怒了,〈說:“你別看了,回去!”〉命令世子立刻離開房間。這實在太殘忍了。我簡直無法想像主上殿下怎麼會在這樣一件小事上對他的兒子如此無情。世子必定感到很委屈,【轉身就走,】連未來兒媳也沒有看到一眼。我對他如此順從地離開卻沒有大發雷霆感到驚訝。
我真的很想見到我兒子未來的妻子,所以,既然我在那裡,我決定留下來,即使這意味著我稍後可能不得不面對一個可怕的場面。當儀式結束時,我更加強烈地意識到世子在發表前被拒於門外是多麼無情。我也擔心世子會對這種失望做出什麼反應。我和中宮殿[王妃],宣禧宮,及和緩翁主討論了這件事。我建議:“由於昌德宮位於去嬪宮府邸的路上,我可以悄悄地將她帶走。當然,沒有得到主上殿下的允許,我擅自做這件事是不恰當的。但我真的很想讓邸下見見他的兒媳婦。”他們討論了很久,我只命令一位隨行內官:”當我們經過下殿時,請務必讓嬪宮的轎子和我的轎子一起進宮。”就這樣,我把她帶到了昌德宮。
在焦慮不安中去了上殿並在儀式開始之前被拒於門外,此時思悼世子正躺在德成閤,意氣消沉傷痕累累。我宣布:“[我]帶世孫嬪一起回來了。”驚喜之餘,世子熱情地歡迎兒媳到來,深情地擁抱她,臉上洋溢著喜悅的笑容。直到深夜,他才願意將她送回新娘下榻的府邸。我把她帶到我們的住處,讓世子看看她,因為我覺得情況有理由這麼做。
[註1] 《漢字手抄本》作「通政玉貫子」
동정
(韓服)領邊 ,領子 ,衣領 ,襯領,半襟(衣領的白色部份)
관자(貫子)
掛在網巾上的小鈕扣形狀的環。根據身份使用金、玉、琥珀、瑪瑙、玳瑁、角、骨等材質。
國王與王族、一品以上的官員沒有雕刻;正三品堂上官以上的官員有雕刻。
韓服的網巾
https://imgur.dcard.tw/luBv6BY.jpg
原始文章
https://zhuanlan.zhihu.com/p/32780661
其中網巾兩側鈕扣狀的東西稱為貫子,用於固定網巾。
옥관자玉貫子, 玉質的貫子
貫子的圖片(2張)
貫子及網巾的圖片(5張), 按圖可放大
http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0004993
[註2] 《漢字手抄本》作「武弁」,《諺文本》作「호반, 虎班」 為武官的等級。
[註3] 《英譯本》作「cap」,而《諺文本》一直都作「貫子」。也就是說,英祖是被大而醜的貫子激怒的。
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 27、28 張圖
3027
― 308 ―①
豈有順❶ 監❷之聖心
既為示其子之大事 率來
其通政玉貫子 似武弁[虎班]之貫子而大 怪異
不合於儲君之懸 多有加於此事之事
其貫子之事 是何大關係之事
未及處子之入來 以其貫子之怒氣
以為不視而還去
其事 實為傷痛而似不若是之事
何為而忍為此乎
為子婦之材❸ 不及見 還去之事——當如何
何為不出火症 恭順下去 不知❹
❶脾氣或態度不會挑剔或固執
不會氣焰囂張或者氣勢洶洶
味道不會太烈
❷減之誤譯。減少,除去。
❸之材為贅字。
❹此處應譯為「然」。
― 308 ―②
余則終末 當勘死之意
既為上來 欲見世孫嬪宮而去
3028
纔經三揀而思之
小朝 至三揀而不視 於情理 還迫切 事 亂
其時 中宮殿及宣禧宮 來
謂 翁主 別宮❺之路——經昌德宮
不禀于上 自下率去 甚惶恐
欲見之 議論 所歸一
托于挾侍內官 過下大闕之時
與吾輩同為入 率而來
❺這裡指世子嬪府邸
― 308 ―③
小朝 心界不好 往留之
不見而無光下來 無聊 傷痛 還潜然 卧于德成閤
謂之曰 率世孫嬪而來
欣然 手撫其子婦 奇特歡悅
至夜 送于別宮
事勢無可奈何 率來而使之監








