他怒氣衝衝並下達了許多刻薄的訓誡。[*] 世子病得無可救藥,再也無法承受。無窮的憂慮,【我的絕望終止了所有的措施。】我覺得哪怕是一分鐘也活不下去。每一瞬間,除了死我別無他求。
雖然鄭妻[和緩翁主]後來對世孫表現怪異,儘管有人可能會責怪她,如果有人這麼想——認為她沒有為她哥哥盡力向主上殿下求情,然而翁主由於害怕從沒有拒絕過世子向她提出的要求。在庚辰(1760)年【的某個時候】,世子的病情變得非常嚴重【,他開始向她提出大量的要求】。他不僅催促她提供金援,而且他聲稱他希望她為他去平息事端。甚至在此之前世子總是和藹而幾近於懇求的要求她[出面]干預主上殿下。現在,由於盛怒和痛苦所迫,他失控了。彷彿因這個妹妹一直以來備受他們父親鍾愛,但他除了受到鄙視以外什麼也沒得到而積累了怨恨,而且他懷疑在某種程度上她必須為這個情況負責——這兩種感覺直到那時他一直壓抑著——而現在卻由於控制不住的力量爆發了。一度他威脅地咆哮著:“【照我說的去做,】把一切都辦好。”翁主站在那兒,既驚愕又羞愧。我害怕得發抖,以為他隨時都會變得狂暴起來。但讓我們大為寬慰的是,他就此放手了。
根據鄭妻的說法,她為她的哥哥做了力所能及的一切,但對他來說可能不太明顯。由於她不確定這個策略是否會成功,她沒有直接干預主上殿下,而是密切關注事態的發展,並通過與相關人士保持聯繫試圖影響他們,使事態朝著有利於世子的方向發展。她說,這就是為什麼她的哥哥可能會覺得她在保護他的方面疏忽大意的原因。無論如何,現在世子命令她設法阻止主上殿下和大臣們進行的非正式覲見。
[*] 思悼世子顯然試圖回應這項指責。於1760年六月三日他發下一道命令大意是:由於英祖以避離正殿和降低部分醫藥作為乾旱懺悔的行動,他也會做同樣的事。英祖實錄,95卷21張A面。
http://sillok.history.go.kr/id/wua_13606003_004
○王世子令曰: "大朝[註1] 悶旱焦憂, 至有避正殿[註2] 減膳撤樂之命, 余亦當自今日, 避正堂減膳。"
[註1] 指英祖。
[註2]
避正殿的意思是:古代國家有災異急難之事,帝王避離正殿,表示自我貶謫,以期消災彌難。
中國古書:
《唐書·高宗紀》以旱避正殿,減膳撤樂。
《續資治通鑑·宋真宗大中祥符九年》:“帝以久旱,憂形於色,減膳撤樂,徧走 ...
《春秋左傳》《詩經》也有類似記載。
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 14、15 張圖
3014
― 295 ―①
多下不忍承聞之教
於[無]餘地之病患 又若是
不忍堪耐 〈憂慮 無窮〉
雖一時 亦無可生之道 但於晝夜 願死
― 295 ―②
鄭妻 終末 怪異待世孫
於景慕宮 自不能委身
諫其聖心之解怡於東宮 謂之罪
與懼其兄 不能言其某事 不宜為
庚辰年病患添加以後 始為財物還持來
善為而出 出
其前 從容送言請其善為以給
膈氣 盛 傷痛 極盡
渠則極蒙慈愛 我則何為如是
若其姊之頉 所忍之憤 盡發
汝盡善為
3015
其人 恐怯悶罔
幾危殆而幸無事
― 295 ―③
聽鄭妻之言
直奏于大朝 不知其事機之將如何故
百般圖謀 俾至無事
無如何之狀 引見
小朝之言 出 俾不得引見









