Contents ...
udn網路城邦
美國桂冠詩人泰德•庫舍的詩
2011/08/26 21:19
瀏覽307
迴響0
推薦12
引用0

泰德•庫舍(Ted Kooser)1939年生於艾荷華。在艾荷華州立大學及尼布拉斯加大學受教育。他是一家保險公司的主管,也是尼布拉斯加大學的副教授,偶而教教寫詩的課程。他是美國國會圖書館的第十三屆桂冠詩人。他的書得過許多獎。他的詩充滿了睿智與歡樂,是美國短詩的名家。


 


<夜間飛行>

在我們之上,星星。我們之下,眾星座。
五十億哩外,一個星系死了
如一片雪花飄落水面。在我們下面,
某個農夫,為那遙遠的死亡打了個寒戰,
打開了他院子裡的燈,把他的工棚與馬房
統統拉進他管轄的小系統內。
整夜,城市們,如微微發光的新星,
用明亮的街道同他的孤燈拔河。


<袋中詩>

要是這變得皺巴巴髒兮兮
有如我曾把它打開過一千次
去看我在上面寫的是否妥當,
那全是因為我找你找得太久了
想把它擺進你的口袋。午夜說
緊張手指包扎的
寂寞小禮物。我要它說的是
我要那麼接近
當你發現它,它還帶著我的體溫。

<走路上班>

今天,行人道上
帶著乳白色氣泡
在我鞋底下
劈拍作響的黑曜石
冰塊,使我快活,
在它上面一堆舊雪
拖曳如一顆彗星,
可能是某個
墜入愛河的人,
把它一路踢到
這角落。


<原野的角落>

有東西在向我招喚
自原野的角落,
那裡剩余的離笆鐵絲
在曬它松卷的太陽,從黎溝拋出的
石頭,在暖和的垃圾堆裡睡覺;
那裡不准打獵的古舊牌子
灰色的臉
在風中嘀咕,
干涸的馬槽
湧起向日葵的噴泉;
一只飛蛾
被麻雀追逐
自牧場飛了過來,
停落在一根柱子上,
那麼篤定地
舒展它的翅膀。


<午夜>

深夜某處,
一只狗在吠叫,
星光在它繃緊的鏈條上
如一串露珠。
沒有人在那裡
在黑暗的花園外,
沒有東西可吠叫的
除了,也許,某個老人
把他的記憶送出去
作午夜漫步的念頭,
一件華麗的披肩
由眾多的愛所織成
在他肩膀上
漫不經心地飄蕩著。


<在中間>

在肯薩斯,在一架
舊鋼琴頂上,
一只海星,干得像
一塊精美的糕點
在婚禮中
被遺留在那裡,
伸出它褐色的手臂
在一張白鑲邊手巾的
泡沫上,
找水
向五個方向。


<五月的一個星期一>

整個周末都在下雨,
但今天尖聳的屋頂
多塵而溫暖
如被拴在太陽下的
老驢子的背。
我們的屋子都那麼相似,
還有我們的生活。每個屋檐下--
葉子,蛛絲,以及羽毛;
而在每個前院
一棵多愁善感的楓樹,
在陣雨過後,
都向自己的影子
掉好幾個鐘頭的淚。


<夜幕低垂>

有著黃昏色澤的羽毛,一只麻雀,
自農舍檐下的陰影裡飛起,
此刻用它熟練的喙與嘰喳,
把一根亮白的羽毛織進她的巢
好在黑暗中導引她飛回她的家。
一只鳥用千萬年的時間才學會了
這羽毛的技巧,
一樁簡單的事。而世界便因這種
單純的進步而生存了下來。但我們將如何
在那最後的煙霧彌漫的夜晚
回到安全地帶,
當我們在瘋狂中把每一個巢與羽毛的
希望,都付之一炬?


<拉脫維亞鄰區>

沿著這條街,
雪自老屋的
肩頭上吹落,
揚起,
絆住風
像白長發,
像煙鬥的煙,
像排著隊的移民們
薄薄的灰披巾,
手在他們的口袋裡,
冰冷的手指
捏著他們故事的
棉絮。


<在總統講話的時候>

在總統講話的時候,他舉起了一根手指
去強調他所講的。我已忘記
他在講些什麼,但在他講話的時候
他瞄了那根手指一眼有如
它是別人的,而他的臉松弛了下來且變得灰暗,
他把他的手指縮回他的手
並把它放到講台下面
連同它意味的東西,連同他看到的東西
當它從那骨軸旋轉開去。

<寡婦>

她把他的領帶從她的頭發裡梳走
並把他鞋子的舌頭扯出來。
她把他的骨灰從骨灰甕裡倒進
他的雪茄盒。最後一次,
她洗刷馬桶邊上的地板。
她因他的死而恨他更深。


*選譯自泰德•庫舍著《夜間飛行,詩 1965-1985》匹茲堡大學出版社,2005年
Flying at Night, Poems 1965-1985, Ted Kooser, University of Pittsburgh Press, 2005


*分別刊載於《詩刊》(2006年9月刊),《詩網絡》(26期,2006.4),《詩潮》(總130期,2006.7-8) ,《創世紀詩刊》147期,《詩天空》(2006.8.15),《詩選刊》(2007年第七期)

有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:翻譯
上一則: 美國詩人康尼茲的兩首詩
下一則: [作家语录] 一束
發表迴響

會員登入