Contents ...
udn網路城邦
充滿台灣氣味的魔術師的接班人
2026/03/19 22:54
瀏覽211
迴響0
推薦5
引用0
終於,《魔術師的接班人》第三、四集出版了。

`

在這兩年裡,身邊朋友家的孩子時不時就會來問:「續集什麼時候出?」現在書上市了,雖然是對小讀者有所交代,但說實話,最開心的人其實是我自己。
因為這是一位我寄予厚望的年輕創作者。這幾年來,我一直期待他能在台灣少年小說的領域站穩腳步,而這系列的發展,也讓我越來越確信——台灣的奇幻小說,是有可能走出自己一條不一樣的路。
為什麼孩子的奇幻世界,總是在「別的地方」?
長久以來,當我們問孩子:「你覺得奇幻故事會發生在哪裡?」答案往往很一致——
魔法學院、古堡、森林、巨龍、獨角獸、英國的霍格華茲、北歐的雷神、希臘的眾神……
這些畫面本身沒有不好,它們精彩、刺激,也陪伴許多孩子長大。但問題在於,孩子慢慢會形成一個很隱約的印象:魔法,好像永遠不會發生在我生活的地方。
而《魔術師的接班人》最特別的地方,恰恰就在這裡出現了。
魔法不是裝飾,而是從生活環境中長出來的。
這個系列真正吸引人的,其實不在於魔法有多炫,而在於:魔法是怎麼和台灣生活連在一起的。有些作品也會「在地化」,讓人物講幾句方言、背景放進老街或古蹟,但故事結構還是熟悉的西方冒險公式。《魔術師的接班人》卻走得更遠——它讓本土文化本身,成為故事能成立的關鍵。
像是城隍廟。
它之所以成為重要場景,不只是因為「看起來很有東方味」,而是因為城隍信仰本來就跟審判、生死、善惡、民俗節慶有關,天生就很有故事張力。
夜市也是。
夜市不只是熱鬧、好吃的東西多,而是人來人往、聲音、氣味與情緒高度混雜的地方,彷彿能量一直在流動,發生什麼事都不奇怪。
也就是說,書中這些文化元素不是被放進故事裡,而是故事直接從文化裡長出來的。
原來「習以為常」也可以這麼好想像。
對孩子來說,本土文化最容易被忽略的原因,正是因為太熟悉了。
每天經過的廟口、市場、小巷子,看久了,好像就只當它是背景。
在《魔術師的接班人》,作者做了一個很聰明的轉換——
它讓這些「平常不會被當成故事的地方」,突然變得離奇、陰森、有點神祕,好像藏著什麼我們不知道的蹊蹺。
孩子在閱讀這套書時,很可能會產生一種微妙的感覺:
「我認得這個地方,但它好像不是我原本以為的樣子。」
這正是想像力被啟動的瞬間。
民間信仰,原本就很奇幻。
和西方神話相比,這個系列書更接近我們熟悉的民間信仰世界觀:
神不在很遠的地方,神常常跟人「協商」;
儀式不是轟轟烈烈的戰爭,而是日常的往來與關注;
力量不是看血氣方剛,而是看冷靜、承諾和計謀。
這樣的設定,讓奇幻不再只是逃去另一個世界,而是從我們真實生活中的信仰去挖掘。孩子讀到的不只是冒險,而是一套環環相扣的想像方式。
字裡行間,也有一股很台灣的笑點。
除了場景和信仰,作品在語感和節奏上,也保留了一種很「台灣」的味道。不是大量使用方言,而是一種不急著說破、話留一點趣點的說話方式,例如:
防範未然 → 放飯餵狼 
金門高粱酒的流體力學
彷彿來了整支媽祖遶境的隊伍
看到你死而復活,別人還以為中元節到了
神奇傑克讓八卦山大佛站起來了!
類似這樣的閱讀趣味,書中俯拾皆是。
所以《魔術師的接班人》最重要的意義,不在於證明「台灣作家也能寫奇幻」,而是告訴孩子:你每天生活的這些地方,本來就值得被想像。
想像力,不一定要離開土地,而是可以在土地上慢慢長大。
有誰推薦more
全站分類:心情隨筆 雜記
自訂分類:生活筆記
下一則: 春雨潤無聲
你可能會有興趣的文章:
發表迴響

會員登入