現在海風不再鼓起她的衣服,我剪斷了她的飛翼,她已不再是個勝利女神,而成了一個我難以忍受,很想擺脫的奴隸
2009/01/29 13:36
瀏覽635
迴響0
推薦2
引用0
現在海風不再鼓起她的衣服,我剪斷了她的飛翼,她已不再是個勝利女神,而成了一個我難以忍受,很想擺脫的奴隸。
(p.397 追憶似水年華 V 女囚 聯經版 1992)
because the sea breeze no longer buffeted her skirts, because, above all, I had clipped her wings, she had ceased to be a Victory, was a burdensome slave of whom I would fain have been rid.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff )
parce que le vent de la mer ne gonflait plus ses vêtements ; parce que, surtout, je lui avais coupé les ailes, qu’elle avait cessé d’être une Victoire, qu’elle était une pesante esclave dont j’aurais voulu me débarrasser.
(l’édition Gallimard,
自訂分類:Quotations -- V
上一則: 有些表現正午鐘聲歡騰快樂氣氛的樂句,缺乏悅耳的音調,節奏過於機械,現在卻成了我最喜歡的樂句。這不是因為我習慣了它的醜陋,就是因為我發現了它的美麗下一則: 即使我們是用謊言的形式說出了憂傷,但這語言自身便纏綿悱側,那苦澀深深地注入我們的血液...我們在扮演永別的時候,其實只是將日後註定的一個時刻提前道出而已
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入









