精選
Excerpt:《沙林傑:最後的訪談》
2025/12/06 05:36
瀏覽41
迴響0
推薦2
引用0
Excerpt:《沙林傑:最後的訪談》
「一名作家的宿敵是另一名作家。」
A writer’s worst enemy is another writer.
——沙林傑
在美國文學界,沙林傑就如同《綠野仙蹤》裡的奧茲國巫師。人們為了見上沙林傑一面,跋涉數日,希望他能治癒他們的苦痛。但就像巫師一樣,沙林傑的法力並非無邊,他能爲那些書迷做的,他們自己也做得到。
即便你冒險前往新罕布夏州的科尼許鎭拜訪他的山頂隱居小屋,如果你去的時候是個蠢蛋,那你離開時依然會是個蠢蛋。
……
現在到山頂造訪沙林傑小屋已經沒有意義,他所留下的就只剩他的作品了。你雖無法聽到他真正的聲音,但他在文學作品中的聲音一讀就能認出來,且仍然具信服力:
當你死了,他們才真的會把你安頓好。我希望我死的時候,會有人夠明智,把我扔到河裡什麼的。怎樣都行,就是不要把我關進該死的墓地。星期天人們會來把一束花放在你的肚子上,還會講那些廢話。誰死了還要花?沒有人。
When you’re dead they really fix you up. I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddamned cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you’re dead? Nobody.(摘自《麥田捕手》)
他如願以償了。有個可讓你找到親人安息地、名爲Find A Grave(找到墓穴)的網站,將沙林傑列爲「安葬地:未知」。
——大衛·史崔佛(David Streitfeld),〈序〉
閱讀及分享《沙林傑:最後的訪談》。
在這一系列的「最後的訪談」作家中,個人對於沙林傑可以說是最為陌生,但讀完本書或許可以釋懷,因為他本身就是一個相當注重隱私的作家,甚至還曾經對傳記作家提起了訴訟……
沙林傑的訪談資料可說是彌足珍貴,以下摘要分享。
書名:沙林傑:最後的訪談
J. D. Salinger: The Last Interview: And Other Conversations
作者:沙林傑(J. D. Salinger)
譯者:劉議方
出版社:大寫出版
出版日期:2022/11
https://www.books.com.tw/products/0011027134
內容簡介
從於1951年出版《麥田捕手》的那一刻起,沙林傑就被痴迷的粉絲、傳記作家和咄咄逼人的記者跟踪。在這本與這位難以捉摸的文學巨擘的罕見而深刻的邂逅中,沙林傑時而心甘情願、時而勉強地討論了成名的衝擊,他的藝術起源,以及他對作家的建議。這些富有啟發性、挑釁性、甚至有趣的對話,揭示了一位作家對聚光燈的強烈抗拒,但又無力逃避它的眩光。
如果你是沙林傑粉絲,你會對這本書又愛又恨。
【Excerpt】
〈「寫作能得到的回報很少,不過當回報到來,如果回報到來,是很美好的。」〉
"THE COMPENSATIONS ARE FEW, BUT WHEN THEY COME, IF THEY COME, THEYRE VERY BEAUTIFUL."
威廉·麥斯威爾(William Maxwell)撰
《每月選書俱樂部書訊》(Book-of-the-Month Club News)
一九五一年七月
傑羅姆·大衛·沙林傑(Jerome David Salinger)於一九一九年一月一日出生於紐約市。就現居於紐約市的人而言,成年後搬來來的人和土生土長的人之間存在著一條鴻溝,因為在紐約市度過童年是個特別的經驗。其中一個原因是,紐約市的地標對於在紐約出生長大的人而言,蘊含著不同的意義。沙林傑小時候會在紐約市公共建築的台階上玩耍,外地人一眼就認得出那些建築物,沙林傑卻永遠都不知道那些建築物的名字。他會在中央公園(Central Park)騎自行車,甚至會掉進湖泊。幾乎被奉爲神級百貨公司的梅西百貨(Macy’s)及金寶百貨(Gimbel’s)對沙林傑來說,仍舊代表著聖誕節的玩具販賣部。而公園大道(Park Avenue)對他而言,則是在假期開始時,搭計程車到中央車站(Grand Avenue)的行經通道。
由於沒有相反的積極證據,因此可以合理地假定人的任何藝術才能皆是與生俱來。儘管如此,要使才能發揮作用,還是需要一些東西。對於一個作家而言,我認爲要讓他的才能發揮出來,需要的是一個處境,一個超出他所能期許面對的處境。沙林傑十五歲時被送進軍校,不怎麼令人意外地,他厭惡那裡。他開始在晚上上床後窩在被子裡,在手電筒的照明下寫故事。從那之後,他一直在寫作,不斷地寫作,而且他經常在不方便的地方寫作,像是十分陰暗、寒冷的學校宿舍。
他從軍校畢業後,上過大學,或者可以說——上過幾所大學;但他沒有讓大學的課程妨礙他自行從事的專業作家研究,有時課程規劃和他的計劃不謀而合,他便能夠參與寫作課程。其他學生直奔龐大的命題:生與死。沙林傑對題材的選擇總是很樸實,而他總是以工匠般的技巧處理他的題材。
在讀大學期間,沙林傑的父親送他去歐洲待了一年,讓他學習德語,並爲一家出口波蘭火腿的公司寫廣告。那是快樂的一年。他在維也納與一個奧地利家庭同住,學了一些德語,即便沒有學到太多出口生意的事,也對人有了很多了解。最後他到了波蘭,在一段短暫時間內,每天凌晨四點鐘和一個男人出門買賣豬隻。雖然他討厭這件事,但是所有經驗對於小說家而言,不管是否令人愉悅,都有其價値。他寫了信給美國的多家雜誌社,將自己的作品也寄了過去——然後,他徹底學會了要如何才能不介意寄出去的原稿被退回到自己手上。
入伍後,一開始沙林傑白天在一所地面學校爲空軍學員改考卷,晚上寫作,那時每晚他都會寫作。接著,他爲俄亥俄州代頓(Dayton)的航空勤務司令部撰寫宣傳文宣,在此期間,他會用他的三日離營通行證去一家飯店寫小說。一九四三年底,他被調到美國陸軍防諜隊。後來,他加入了陸軍第四步兵師,在諾曼第登陸日登陸法國,而在餘下的戰爭歲月,他作爲兩名負責第十二步兵團安全的特務之一,繼續在第四步兵師服役,並歷經了五次戰役。
沙林傑現在住在康乃狄克州西港一間租來的房子裡,養了一隻名叫本尼的雪納瑞犬作伴,以及分散他的注意力,沙林傑說,牠從以前到現在都一直是隻非常汲於討好的狗。沙林傑總共發表了大約三十篇小說。透過其中三篇的標題,可以了解這些作品與其他任何人的小說完全不同,以及它們某種程度上的本質:〈抓香蕉魚的大好日子〉、〈與愛斯基摩人交戰前夕〉("Just Before the War with the Eskimos”)和〈致——艾絲美獻上愛與龌齪〉(“For Esme — With Love and Squalor”)。
《麥田捕手》原本是一部九十頁的中篇小說。這個版本於一九四六年完成,出版社願意出版,但作者不滿意,決定重寫。重寫的成品是一本能成冊的長篇小說,內容更豐富、更有深度、更主觀和更具探究性。若說一個小說家寫得像福樓拜(Gustave Flaubert)並沒有什麼意義,既然福樓拜以《包法利夫人》(Madame Bovary)締造了西方現代小說,一個小說家無論如何大概不可能寫得不像福樓拜,但要說一個小說家像福樓拜那樣工作(沙林傑就是這樣)卻是意義非凡:付出無限的努力、無限的耐心,且對他所寫內容之技術性層面投入無限思考,而這些在最終定稿中卻不一定會顯現出來。這樣的作家死後會直接上天堂,他們的書不會被遺忘。
「大約一年前,」沙林傑表示,「有人邀請我到莎拉勞倫斯學院(Sarah Lawrence College)的短篇小說班演講。我去了,我很享受這一天,但這件事我不會想再做一遍了。那時我講的話變得很晦澀難懂、很文謅謅。我發現我給所有自己尊敬的作家冠上了稱號。(湯瑪斯·曼在其爲《城堡》寫的序言中稱卡夫卡爲「信仰虔誠的幽默作家」。我永遠不會原諒他。)當一個作家被要求談論他的寫作技巧時,他應該站起來高喊他喜歡的作家的名字。我愛卡夫卡、福樓拜、托爾斯泰、契訶夫、杜思妥也夫斯基、普魯斯特、歐凱西(Seán OCasey)、里爾克、羅卡(Federico García Lorca)、濟慈、蘭波、伯恩斯(Robert Burns)、艾蜜莉·勃朗特、珍·奥斯丁、亨利·詹姆斯、布萊克(William Blake)、柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)。我不會喊出任何在世作家的名字。我不會喊出任何在世作家的名字。我不認爲這是對的。我認為寫作的人生很艱苦。但寫作帶給了我足夠的快樂,因此我認為我不會故意勸阻任何人從事寫作(如果他有才華的話)。寫作能得到的回報很少,但當回報到來時,如果回報到來,是很美好的。」
(I think writing is a hard life. But it’s brought me enough happiness that I don’t think I’d ever deliberately dissuade anybody (if he had talent) from taking it up. The compensations are few, but when they come, if they come, they’re very beautiful.”)
「一名作家的宿敵是另一名作家。」
A writer’s worst enemy is another writer.
——沙林傑
在美國文學界,沙林傑就如同《綠野仙蹤》裡的奧茲國巫師。人們為了見上沙林傑一面,跋涉數日,希望他能治癒他們的苦痛。但就像巫師一樣,沙林傑的法力並非無邊,他能爲那些書迷做的,他們自己也做得到。
即便你冒險前往新罕布夏州的科尼許鎭拜訪他的山頂隱居小屋,如果你去的時候是個蠢蛋,那你離開時依然會是個蠢蛋。
……
現在到山頂造訪沙林傑小屋已經沒有意義,他所留下的就只剩他的作品了。你雖無法聽到他真正的聲音,但他在文學作品中的聲音一讀就能認出來,且仍然具信服力:
當你死了,他們才真的會把你安頓好。我希望我死的時候,會有人夠明智,把我扔到河裡什麼的。怎樣都行,就是不要把我關進該死的墓地。星期天人們會來把一束花放在你的肚子上,還會講那些廢話。誰死了還要花?沒有人。
When you’re dead they really fix you up. I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddamned cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you’re dead? Nobody.(摘自《麥田捕手》)
他如願以償了。有個可讓你找到親人安息地、名爲Find A Grave(找到墓穴)的網站,將沙林傑列爲「安葬地:未知」。
——大衛·史崔佛(David Streitfeld),〈序〉
閱讀及分享《沙林傑:最後的訪談》。
在這一系列的「最後的訪談」作家中,個人對於沙林傑可以說是最為陌生,但讀完本書或許可以釋懷,因為他本身就是一個相當注重隱私的作家,甚至還曾經對傳記作家提起了訴訟……
沙林傑的訪談資料可說是彌足珍貴,以下摘要分享。
書名:沙林傑:最後的訪談
J. D. Salinger: The Last Interview: And Other Conversations
作者:沙林傑(J. D. Salinger)
譯者:劉議方
出版社:大寫出版
出版日期:2022/11
https://www.books.com.tw/products/0011027134
內容簡介
從於1951年出版《麥田捕手》的那一刻起,沙林傑就被痴迷的粉絲、傳記作家和咄咄逼人的記者跟踪。在這本與這位難以捉摸的文學巨擘的罕見而深刻的邂逅中,沙林傑時而心甘情願、時而勉強地討論了成名的衝擊,他的藝術起源,以及他對作家的建議。這些富有啟發性、挑釁性、甚至有趣的對話,揭示了一位作家對聚光燈的強烈抗拒,但又無力逃避它的眩光。
如果你是沙林傑粉絲,你會對這本書又愛又恨。
【Excerpt】
〈「寫作能得到的回報很少,不過當回報到來,如果回報到來,是很美好的。」〉
"THE COMPENSATIONS ARE FEW, BUT WHEN THEY COME, IF THEY COME, THEYRE VERY BEAUTIFUL."
威廉·麥斯威爾(William Maxwell)撰
《每月選書俱樂部書訊》(Book-of-the-Month Club News)
一九五一年七月
傑羅姆·大衛·沙林傑(Jerome David Salinger)於一九一九年一月一日出生於紐約市。就現居於紐約市的人而言,成年後搬來來的人和土生土長的人之間存在著一條鴻溝,因為在紐約市度過童年是個特別的經驗。其中一個原因是,紐約市的地標對於在紐約出生長大的人而言,蘊含著不同的意義。沙林傑小時候會在紐約市公共建築的台階上玩耍,外地人一眼就認得出那些建築物,沙林傑卻永遠都不知道那些建築物的名字。他會在中央公園(Central Park)騎自行車,甚至會掉進湖泊。幾乎被奉爲神級百貨公司的梅西百貨(Macy’s)及金寶百貨(Gimbel’s)對沙林傑來說,仍舊代表著聖誕節的玩具販賣部。而公園大道(Park Avenue)對他而言,則是在假期開始時,搭計程車到中央車站(Grand Avenue)的行經通道。
由於沒有相反的積極證據,因此可以合理地假定人的任何藝術才能皆是與生俱來。儘管如此,要使才能發揮作用,還是需要一些東西。對於一個作家而言,我認爲要讓他的才能發揮出來,需要的是一個處境,一個超出他所能期許面對的處境。沙林傑十五歲時被送進軍校,不怎麼令人意外地,他厭惡那裡。他開始在晚上上床後窩在被子裡,在手電筒的照明下寫故事。從那之後,他一直在寫作,不斷地寫作,而且他經常在不方便的地方寫作,像是十分陰暗、寒冷的學校宿舍。
他從軍校畢業後,上過大學,或者可以說——上過幾所大學;但他沒有讓大學的課程妨礙他自行從事的專業作家研究,有時課程規劃和他的計劃不謀而合,他便能夠參與寫作課程。其他學生直奔龐大的命題:生與死。沙林傑對題材的選擇總是很樸實,而他總是以工匠般的技巧處理他的題材。
在讀大學期間,沙林傑的父親送他去歐洲待了一年,讓他學習德語,並爲一家出口波蘭火腿的公司寫廣告。那是快樂的一年。他在維也納與一個奧地利家庭同住,學了一些德語,即便沒有學到太多出口生意的事,也對人有了很多了解。最後他到了波蘭,在一段短暫時間內,每天凌晨四點鐘和一個男人出門買賣豬隻。雖然他討厭這件事,但是所有經驗對於小說家而言,不管是否令人愉悅,都有其價値。他寫了信給美國的多家雜誌社,將自己的作品也寄了過去——然後,他徹底學會了要如何才能不介意寄出去的原稿被退回到自己手上。
入伍後,一開始沙林傑白天在一所地面學校爲空軍學員改考卷,晚上寫作,那時每晚他都會寫作。接著,他爲俄亥俄州代頓(Dayton)的航空勤務司令部撰寫宣傳文宣,在此期間,他會用他的三日離營通行證去一家飯店寫小說。一九四三年底,他被調到美國陸軍防諜隊。後來,他加入了陸軍第四步兵師,在諾曼第登陸日登陸法國,而在餘下的戰爭歲月,他作爲兩名負責第十二步兵團安全的特務之一,繼續在第四步兵師服役,並歷經了五次戰役。
沙林傑現在住在康乃狄克州西港一間租來的房子裡,養了一隻名叫本尼的雪納瑞犬作伴,以及分散他的注意力,沙林傑說,牠從以前到現在都一直是隻非常汲於討好的狗。沙林傑總共發表了大約三十篇小說。透過其中三篇的標題,可以了解這些作品與其他任何人的小說完全不同,以及它們某種程度上的本質:〈抓香蕉魚的大好日子〉、〈與愛斯基摩人交戰前夕〉("Just Before the War with the Eskimos”)和〈致——艾絲美獻上愛與龌齪〉(“For Esme — With Love and Squalor”)。
《麥田捕手》原本是一部九十頁的中篇小說。這個版本於一九四六年完成,出版社願意出版,但作者不滿意,決定重寫。重寫的成品是一本能成冊的長篇小說,內容更豐富、更有深度、更主觀和更具探究性。若說一個小說家寫得像福樓拜(Gustave Flaubert)並沒有什麼意義,既然福樓拜以《包法利夫人》(Madame Bovary)締造了西方現代小說,一個小說家無論如何大概不可能寫得不像福樓拜,但要說一個小說家像福樓拜那樣工作(沙林傑就是這樣)卻是意義非凡:付出無限的努力、無限的耐心,且對他所寫內容之技術性層面投入無限思考,而這些在最終定稿中卻不一定會顯現出來。這樣的作家死後會直接上天堂,他們的書不會被遺忘。
「大約一年前,」沙林傑表示,「有人邀請我到莎拉勞倫斯學院(Sarah Lawrence College)的短篇小說班演講。我去了,我很享受這一天,但這件事我不會想再做一遍了。那時我講的話變得很晦澀難懂、很文謅謅。我發現我給所有自己尊敬的作家冠上了稱號。(湯瑪斯·曼在其爲《城堡》寫的序言中稱卡夫卡爲「信仰虔誠的幽默作家」。我永遠不會原諒他。)當一個作家被要求談論他的寫作技巧時,他應該站起來高喊他喜歡的作家的名字。我愛卡夫卡、福樓拜、托爾斯泰、契訶夫、杜思妥也夫斯基、普魯斯特、歐凱西(Seán OCasey)、里爾克、羅卡(Federico García Lorca)、濟慈、蘭波、伯恩斯(Robert Burns)、艾蜜莉·勃朗特、珍·奥斯丁、亨利·詹姆斯、布萊克(William Blake)、柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)。我不會喊出任何在世作家的名字。我不會喊出任何在世作家的名字。我不認爲這是對的。我認為寫作的人生很艱苦。但寫作帶給了我足夠的快樂,因此我認為我不會故意勸阻任何人從事寫作(如果他有才華的話)。寫作能得到的回報很少,但當回報到來時,如果回報到來,是很美好的。」
(I think writing is a hard life. But it’s brought me enough happiness that I don’t think I’d ever deliberately dissuade anybody (if he had talent) from taking it up. The compensations are few, but when they come, if they come, they’re very beautiful.”)
自訂分類:Selected & Extracts
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入









