精選
Selected poems:《永恆的骰子:巴列霍詩選》
2024/08/30 05:50
瀏覽135
迴響0
推薦3
引用0
Selected poems:《永恆的骰子:巴列霍詩選》
https://www.sanmin.com.tw/product/index/009742118
永恆的骰子:巴列霍詩選
作者:塞薩爾‧巴列霍
譯者:陳黎
出版社:北京聯合出版
出版日:2021/06/01
內容簡介
本詩集選秘魯詩人巴列霍代表作品100首,共涵蓋其詩集四部《黑色的使者》《Trilce》《人類的詩》《西班牙,求你叫這杯離開我》,中譯詩選工程前後跨越40多年。詩人的前衛技巧突破了傳統語言,在扭曲的意象、斷裂的造句後面隱含著熱烈而真摯的情感,作品生動刻畫了人類在面對死亡及無理性之社會生活時的荒謬處境。
作者簡介
塞薩爾·巴列霍(César Vallejo,1892—1938)
秘魯詩人,20世紀最重要的拉丁美洲詩人之一,拉美詩歌偉大先驅。生於安第斯山區,父母皆有印第安人血統,46歲卒於異鄉巴黎。一生詩作僅有約250首,巨細靡遺地記錄了一顆受苦的靈魂漂泊、掙扎,挖掘內在自我與探索人性秘密的過程,是20世紀使用西班牙語寫作的詩人當中,具有創造性的一位。
〈黑色的使者〉
生命裡有這樣重的敲擊……我不知道!
像神的憎恨的敲擊;彷彿因它們的壓力
所有苦難的淤泥都
積存在你的靈魂里……我不知道!
它們不多,但的確存在……它們在最冷酷的
臉上鑿出黑暗的溝渠,在最堅硬的背上。它們許就是野蠻的匈奴王的小雄馬;
或者死神派來的黑色的使者。
它們是你靈魂基督們深深的瀉槽,
遭命運褻瀆的某個可愛的信仰。
那些血腥的敲擊是出爐時燙傷我們的
麵包的爆裂聲。
而人……可憐的人啊!他轉動著他的眼睛
當一個巴掌拍在肩膀上召喚我們;
他轉動著他瘋狂的眼睛,而所有活過的東西
像一泓有罪的池水積存在他目光中。
生命裡有這樣重的敲擊……我不知道!
〈雨雹下得這麼大,彷彿我應該記起〉
雨雹下得這麼大,彷彿我應該記起
並且添加我從
每一個風暴噴口蒐集來的
珍珠。
這場雨千萬不要乾去。
除非如今我能夠為她
落下,或者被埋葬
深浸於自每一處火迸射
過來的水裡。
這場雨會進入我多深呢?
我怕我身體的一邊還是乾的;
我怕它會猝然終止,留下未經考驗的我
在不可信的聲帶的乾旱裡,
在那上面,
為了創造和聲
你必須一直升起,不能降下!
我們不是往下升嗎?
唱吧,雨啊,在仍然沒有海的岸上!
〈在苦與樂之間有三個傢伙調解〉
在苦與樂之間有三個傢伙調解,
其中一個看著牆,
第二個慣以悲傷情緒對之,
第三個踮著腳尖前行;
但你我之間
只存在第二者。
倚著我的額頭,白日
同意,的確
宇宙間有很多確切之事;
但如果快樂,說到底也有個尺寸,
始於,啊,我的嘴巴,
誰會來索求我的話?
相當於永恆的瞬間意義的
是
束上黑線的此次相會,
但相當於你短暫的告別的
卻全都是不變之物——
你那傢伙,靈魂,我的話。
〈白石上的黑石〉
我將在豪雨中的巴黎死去,
那一天早已經走進我的記憶。
我將在巴黎死去——而我並不恐懼——
在某個跟今天一樣的秋天的星期四。
一定是星期四,因為今天(星期四)當我提筆
寫這些詩的時候,我的手肘不安得
厲害,而從來從來,我不曾
感覺到像今天這樣的寂寞。
塞薩爾·巴列霍他死了,每一個人都狠狠地
錘他,雖然他什麼也沒做。
他們用棍子重重地揍他,重重地
用繩索;他的證人有
星期四,手肘骨
寂寞,雨,還有路……
https://www.sanmin.com.tw/product/index/009742118
永恆的骰子:巴列霍詩選
作者:塞薩爾‧巴列霍
譯者:陳黎
出版社:北京聯合出版
出版日:2021/06/01
內容簡介
本詩集選秘魯詩人巴列霍代表作品100首,共涵蓋其詩集四部《黑色的使者》《Trilce》《人類的詩》《西班牙,求你叫這杯離開我》,中譯詩選工程前後跨越40多年。詩人的前衛技巧突破了傳統語言,在扭曲的意象、斷裂的造句後面隱含著熱烈而真摯的情感,作品生動刻畫了人類在面對死亡及無理性之社會生活時的荒謬處境。
作者簡介
塞薩爾·巴列霍(César Vallejo,1892—1938)
秘魯詩人,20世紀最重要的拉丁美洲詩人之一,拉美詩歌偉大先驅。生於安第斯山區,父母皆有印第安人血統,46歲卒於異鄉巴黎。一生詩作僅有約250首,巨細靡遺地記錄了一顆受苦的靈魂漂泊、掙扎,挖掘內在自我與探索人性秘密的過程,是20世紀使用西班牙語寫作的詩人當中,具有創造性的一位。
〈黑色的使者〉
生命裡有這樣重的敲擊……我不知道!
像神的憎恨的敲擊;彷彿因它們的壓力
所有苦難的淤泥都
積存在你的靈魂里……我不知道!
它們不多,但的確存在……它們在最冷酷的
臉上鑿出黑暗的溝渠,在最堅硬的背上。它們許就是野蠻的匈奴王的小雄馬;
或者死神派來的黑色的使者。
它們是你靈魂基督們深深的瀉槽,
遭命運褻瀆的某個可愛的信仰。
那些血腥的敲擊是出爐時燙傷我們的
麵包的爆裂聲。
而人……可憐的人啊!他轉動著他的眼睛
當一個巴掌拍在肩膀上召喚我們;
他轉動著他瘋狂的眼睛,而所有活過的東西
像一泓有罪的池水積存在他目光中。
生命裡有這樣重的敲擊……我不知道!
〈雨雹下得這麼大,彷彿我應該記起〉
雨雹下得這麼大,彷彿我應該記起
並且添加我從
每一個風暴噴口蒐集來的
珍珠。
這場雨千萬不要乾去。
除非如今我能夠為她
落下,或者被埋葬
深浸於自每一處火迸射
過來的水裡。
這場雨會進入我多深呢?
我怕我身體的一邊還是乾的;
我怕它會猝然終止,留下未經考驗的我
在不可信的聲帶的乾旱裡,
在那上面,
為了創造和聲
你必須一直升起,不能降下!
我們不是往下升嗎?
唱吧,雨啊,在仍然沒有海的岸上!
〈在苦與樂之間有三個傢伙調解〉
在苦與樂之間有三個傢伙調解,
其中一個看著牆,
第二個慣以悲傷情緒對之,
第三個踮著腳尖前行;
但你我之間
只存在第二者。
倚著我的額頭,白日
同意,的確
宇宙間有很多確切之事;
但如果快樂,說到底也有個尺寸,
始於,啊,我的嘴巴,
誰會來索求我的話?
相當於永恆的瞬間意義的
是
束上黑線的此次相會,
但相當於你短暫的告別的
卻全都是不變之物——
你那傢伙,靈魂,我的話。
〈白石上的黑石〉
我將在豪雨中的巴黎死去,
那一天早已經走進我的記憶。
我將在巴黎死去——而我並不恐懼——
在某個跟今天一樣的秋天的星期四。
一定是星期四,因為今天(星期四)當我提筆
寫這些詩的時候,我的手肘不安得
厲害,而從來從來,我不曾
感覺到像今天這樣的寂寞。
塞薩爾·巴列霍他死了,每一個人都狠狠地
錘他,雖然他什麼也沒做。
他們用棍子重重地揍他,重重地
用繩索;他的證人有
星期四,手肘骨
寂寞,雨,還有路……
自訂分類:Selected & Extracts
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入











