Contents ...
udn網路城邦
試譯:“永遠的微笑”
2012/12/14 23:27
瀏覽666
迴響0
推薦1
引用0

永遠的微笑﹕周璇主唱

(陳歌辛詞曲)

英譯: Retiredbum

心上的人兒 有笑的臉龎

My love has a smiling face

她曾在深秋,給我春光

that brings me warmth in late autumn.

心上的人兒 有多少寶藏

my love has a magic wand

她能在黑夜,給我太陽

that waves me sunshine during the dark.

我不能够給誰奪走僅有的春光

I will never allow anyone to steal the only warmth away from my heart,

我不能够讓誰吹熄胸中的太陽

nor the only sunshine from my bosom.

心上的人兒 你不要悲傷

Don’t be sad, my love,

願你的笑容,永遠那樣

for I wish you’d smile forever like so. 

P.S.  One day I learnt from Asia Weekly that the lyrist and the composer of the song, Mr. Chen Gexin, had created another popular song "玫瑰玫瑰我愛你", and he sold the song to an U.S. label and got paid a sum of royalty: 50,000 dollars( a lot of money then).  Mr. Chen donated all of the money to the government for the cause of "purchse aircraft to save our country" movement which was raised before the Sino-Japenese war broke out.  Another source said the donation was made during the Korean War in early 1950s in response to "resist America, reinforce Korea."  Anyway, the song had been later adapted for an American pop music: "Rose, Rose I love you.", the first American song ever adapted from Chinese origin. 

 

有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:英譯(白話詩)
上一則: 試譯 “追尋”
下一則: 試譯:杜鵑花, Ode to an azalea

限會員,要發表迴響,請先登入