Contents ...
udn網路城邦
試譯 蒲松齡 紅毛氈
2025/11/28 09:41
瀏覽59
迴響0
推薦7
引用0

紅毛國,舊許與中國相貿易,邊帥見其眾,不許登岸。紅毛人固請賜一氈地足矣。帥思一氈所容無幾,許之。其人置氈岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,頃刻氈大畝許,已登百人矣。短刃並發,出於不意,被掠數里而去。

The Red Hair State was once allowed to trade with China. When the border marshal saw that a band of them, he declined the entrance permission; therefore, those red-haired individuals implored the marshal to allow as many as a carpet could hold. The marshal thought a carpet could only be for a few persons, so he granted. The red-haired person then laid the carpet on the shore, which could accommodate only two people. However, stretching out the carpet further allowed four to five people to sit. They kept on pulling, and more and more people stepped on. Instantly, the carpet extended so long that it could allow hundreds of them to go ashore. Then they all extracted daggers. Off China guard, the red-haired plundered a wide sphere of several miles before they left.

PS. The author might have described some event that happened in the 15th century of the Ming Dynasty when the Dutch began to do "business" oveseas.

有誰推薦more
全站分類:創作 散文
下一則: 試譯 清 樂鈞 世無良貓

限會員,要發表迴響,請先登入