Contents ...
udn網路城邦
試譯 宋 王令 暑旱苦熱
2025/09/07 09:25
瀏覽455
迴響0
推薦11
引用0

清風無力屠得熱,The soft wind cant diperse the heat.

落日著翅飛上山。The setting sun lingers like having wings.

人固已懼江海竭, People worry the rivers might be exhausted.

天豈不惜河漢乾? Wouldnt Heaven worry the galaxy dry up?

崑崙之高有積雪,  Piled snow on the tall Mt. Kunlun,

蓬萊之遠常遺寒。  Everlating coolness in the farawau Penlai Island.

不能手提天下往,  I cannot bring you all to there.  

何忍身去游其間?  How can I go there alone?

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入