試譯 徐渭 題撥墨牡丹自況
2025/09/08 08:07
瀏覽488
迴響0
推薦13
引用0
五十八年貧賤身, For fifty-eight years Ive grown in poverty ;
何曾妄念洛陽春? How could I covet the peonies of vanity?
不然豈少胭脂在, Have no rouge to add to their elegance?
富貴花將墨寫神。 I use ink to enrich the flowers of nobility.
P.S. The author of the poem, Xu Wei, is one of the three greatest talent men in the literature of Ming Dynasty. FYI, I introduced his biography in my previous postings:
試譯 徐文長傳(上) - kkuo0810的部落格 - udn部落格
試譯 徐文長傳(下) - kkuo0810的部落格 - udn部落格
限會員,要發表迴響,請先登入