試譯 唐 盧照鄰 曲池荷
2025/07/11 10:35
瀏覽291
迴響0
推薦11
引用0
浮香繞曲岸, along the winding embankment, floating fragrance spreads around
圓影覆華池。The round lotuses cover the whole beautiful pond.
常恐秋風早, Often, I worry that the autumn wind would blow earlier,
飄零君不知。 Let the flowers fade away before you have found.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入













