試譯 李清照 一剪梅·紅藕香殘玉簟秋
2022/12/06 16:21
瀏覽739
迴響0
推薦17
引用0
紅藕香殘玉簟秋。Fragrant lotuses fade, autumn chill on mat of jade.
輕解羅裳,獨上蘭舟。Slightly pull off my silk skirt, alone I mount on orchid boat.
雲中誰寄錦書來,Through clouds, who will send his letter to me?
雁字回時,月滿西樓。Southbound geese, or moonlight on west boudoir?
花自飄零水自流。 Flowers falling, water running.
一種相思,兩處閒愁。both are sharing my thought of him
此情無計可消除,Still the lovesickness cannot be alleviated,
才下眉頭,卻上心頭。as my eyebrows part, it starts annoying my heart.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入















