Contents ...
udn網路城邦
試譯 劉禹錫 竹枝詞
2020/08/14 12:07
瀏覽553
迴響0
推薦8
引用0

楊柳青青江水平,

Verdant are the weeping willows, tranquil the mirror-like waters.

聞郎江上踏歌聲。

From the river side I hear my loved one singing the folk tune.

東邊日出西邊雨,

I say here the sun shines, there it showers.

道是無晴卻有晴*。

Whether it rains or shines, can he read my mind from its overtone? 

 

PS  * is a pun word, so implict yet so beautiful. 

 

 

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入