「復」、「複」與「覆 」的異同(六十六)
六、「復」字的今義與用法
⒍「復」字在現代可引申為又一次的「再、又、也」之義(九)
智匠編撰的《古今樂錄》收錄〈木蘭辭〉開篇說:
唧唧復唧唧,木蘭當戶織;不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
智匠:生平生卒年軍不詳,於南朝陳代的光大二年(568A.D.)編撰成《古今樂錄》,其中收錄〈木蘭詩〉,並云:「木蘭不知名,浙江西道觀察使兼御史中丞韋元甫續附入。」
《古今樂錄》:原書十二卷,是由南朝陳代的僧人智匠所編撰記錄了漢魏六朝時期的樂府詩及相關宮廷音樂表演情況的專書,反映了當時音樂官署的表演實況。可惜已經散佚,宋代郭茂倩《樂府詩集》雖多所徵引,也只略存一二。
〈木蘭辭〉:歌詠木蘭代父從軍之記事詩,亦稱《木蘭詩》,為五古而雜有七言句;至於詩篇作者、木蘭其人都異說紛紜。
唧唧復唧唧:「唧唧」臺北音ㄐ〡ˊㄐ〡ˊjíjí,北京音ㄐ〡ㄐ〡jī jī,是「擬聲詞」,
有人說「唧唧」是「織布的機杼聲」,也有人說「唧唧」同「嘖嘖」是「歎息聲」,更舉「《古詩十九首.迢迢牽牛星》『纖纖擢素手,札札弄機杼』說機杼聲作『札札』音ㄓㄚˊ ㄓㄚˊzhá zhá,並以為蔣士銓〈鳴機夜課圖記〉:『母手任操作,口授句讀,咿唔之聲,與軋軋相間』之『軋軋』蓋『札札』之誤」,其實兩說皆可通;「復」是「又」,「唧唧復唧唧」是「唧唧又唧唧」。
木蘭當戶織:「木蘭」是「詩中主人之姓名,有姓花之說,也有人說『木蘭』是鮮卑姓」,「當戶」是「對著門戶」,「織」是「紡織」,「木蘭當戶織」是「木蘭對著門戶紡織」。
不聞機杼聲:「不聞」是「不是聽到、聽不到」,「機杼聲」是「織布機的聲音」,「不聞機杼聲」是「聽不到織布機的聲音」。
惟聞女嘆息:「惟聞」是「只是聽到」,「女嘆息」是「女兒嘆氣的聲息」,「惟聞女嘆息」是「只是聽到女兒嘆氣的聲息」。
整段詩的意思是說:「唧唧又唧唧;木蘭對著房門織布,聽不見織布機『軋軋』的聲音,只聽見木蘭『嘖嘖』的歎息聲。」
「唧唧復唧唧,木蘭當戶織」的「復」就是引申義「又」的意思。
房玄齡等人合著的《晉書卷七十一・列傳第四十一叛臣一—王敦沈充桓溫孟嘉・桓溫傳》裡,桓溫在永和十年(354A.D.)二月北伐,四月大敗前秦軍于藍田縣。進至灞上有一段:
溫進至霸上,健以五千人深溝自固,居人皆安堵復業,持牛酒迎溫於路者十八九,耆老感泣曰:「不圖今日復見官軍!」
這一小段在「『復』、『複』與『覆』的異同(四十四) 六、『復』字的今義與用法
⒊『復』字在現代可引申為『恢復』之義(五)」裡已說過了,不再重複。
「不圖今日復見官軍!」的「復」就是引申義「又」的意思。
崔顥的〈登黃鶴樓〉詩說:
昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。
崔顥:顥音ㄏㄠˋhào,704?—754A.D.,汴州(今河南開封)人,祖籍博陵郡安平縣(今河北衡水市安平縣),玄宗開元年間進士,曾任尚書司勛員外郎;少年為詩浮豔而輕薄,晚年忽變常體,風骨凜然,其詩以〈登黃鶴樓〉最有名。
〈登黃鶴樓〉:描寫在黃鶴樓上遠眺的美好景色,是一首弔古懷鄉的七言律詩;有人考證此詩作於唐開元十一年(723A.D.)。
昔人已乘黃鶴去:「昔人」是「從前的人,至於是何人並未說明,後人所傳有(黃、王、竇)子安、費禕、呂洞賓三說,都言之鑿鑿;然而任昉的《述異傳》又有無名仙人之說(見杳如黃鶴的成語故事),我們回歸崔顥所說的『昔人』就夠了」,「黃鶴」是「傳說中仙人乘坐的鳥,實物中只有白鶴(今人分丹頂鶴與白鶴兩類),我們常說的仙鶴是指丹頂鶴」,「昔人已乘黃鶴去」是「從前的仙人已經乘著黃鶴離去」。
此地空餘黃鶴樓:「此地」是「這個地方」,「空餘」是「空空著留下」,「黃鶴樓」是「位於湖北武漢市武昌蛇山上的觀光樓,始建於三國東吳黃武二年(223A.D.),歷經多次焚毀多次修葺,今樓五層高51.4米,1985A.D.6月竣工,設有電梯,門票70元」,「此地空餘黃鶴樓」是「在這個地方空空著留下黃鶴樓」。
黃鶴一去不復返:「一去不復返」的「復」是「再」,「一去不復返」是「離去便不再回來,語出《戰國策•燕策三》與《史記.卷八六.刺客列傳.荊軻》」,「黃鶴一去不復返」是「黃鶴離去便不再回來」。
白雲千載空悠悠:「白雲」是「白色的雲」,「千載」音ㄑ〡ㄢㄗㄞˇqiānzǎi,是「一千年,比喻年代久遠」,「悠悠」是「悠閒自在、安閒暇適的樣子」,「白雲千載空悠悠」是「白色的雲朵經歷久遠的年代還是徒然悠閒自在的漂浮著」。
晴川歷歷漢陽樹:「晴川」是「晴朗天氣下寬闊的河流與平野」,「歷歷」是「清清楚楚的」,「漢陽」是「湖北長江左岸漢水的右岸地名」,「樹」是「木本植物的總稱」,「漢陽樹」是「漢陽的樹木」,「晴川歷歷漢陽樹」是「陽光照耀下清晰可見漢陽的一大片樹木」。
芳草萋萋鸚鵡洲:「芳草」是「香草」,「萋萋」是「形容草木茂盛的樣子」,「鸚鵡洲」是「長江在武昌縣西南沖積而形成的沙洲,因東漢末年禰衡(字正平,173—198A.D.)在此作〈鸚鵡賦〉而得名,原沙洲在明末逐漸被江水淹沒,現在的鸚鵡洲是清乾隆年間淤積而成的」,「芳草萋萋鸚鵡洲」是「鸚鵡洲上一大片碧綠的芳草覆蓋著禰衡的英靈」。
日暮鄉關何處是:「日暮」是「太陽快下山的傍晚」,「鄉關」是「家鄉、故鄉」,「何處是」是「是何處、是哪裡、在什麼地方」,「日暮鄉關何處是」是「太陽都快下山了我的家鄉在哪裡呢?」
煙波江上使人愁:「煙波」是「煙霧籠罩的水面,指煙霧籠罩的江面廣闊無邊」,「江上」是「大江的水面上」,「使人愁」是「讓我感到憂愁煩惱」,「煙波江上使人愁」是「在這煙霧籠罩的江面上讓我感到憂愁煩惱啊」。
整首詩的意思是說:「昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓;黃鶴一去再也沒有返回來過,千萬年來白雲悠悠的飄浮著。漢陽晴川的樹木都歷歷可辨,鸚鵡洲上的芳草覆蓋著英靈;黃昏已至卻不知何處是家鄉?江面的一片煙波渺渺更使我憂愁!」
「黃鶴一去不復返」的「復」就是引申義「再」的意思。
- 1樓. vivi 之東張西望2026/01/10 21:17
每當閱讀您用心的好文章,
就像上一堂的離校後再難得的國文課。
閱讀時都不自覺的帶著微笑,深感幸福。
謝謝您。















