最愛
(亞美尼亞)

歌名:Ղարսա բերդը բլիլ է(英譯:Blil the fortress of Kars;另名:Յաման Յար,音譯:Yaman Yar)
作詞:Կոմիտաս(本名:Սողոմոն Գևորգի Սողոմոնյան)
作曲:Կոմիտաս(本名:Սողոմոն Գևորգի Սողոմոնյան)
演唱:演唱者眾
舞名:Յաման Յար(音譯:Yaman Yar)
編舞:待考(青蛙老師判斷可能是亞美尼亞Sayat Nova民俗歌舞團)
土風舞音樂:第15屆以巴營
本舞來源是源自於亞美尼亞舞團表演舞中一折中的一段,因為原發表營隊並未清楚說明是哪一個舞團,因此來源待考.不過經過青蛙老師聽過跟看過不少的亞美尼亞舞團的音樂做比對,本舞的音樂與Sayat Nova民俗合唱團演唱的版本相當的接近,而且段落完全一致,因此青蛙老師大膽判斷本舞乃出自於亞美尼亞Sayat Nova民俗歌舞團,當然,這要待考啦.
雖然考不出本舞的舞團來源,因此無法找到原舞的演出影帶分享,但是本舞用的音樂卻是非常的精彩,值得一書.
本歌曲原名Ղարսա բերդը բլիլ է,字面直譯意思是:”頹圮的城堡”,不過大家還是比較歡它的另外一個別名,也就是歌曲中一直重複的Յաման Յար(Yaman Yar),意思是我最親愛的(dearest love).作詞作曲者是亞美尼亞19~20世紀的名人Կոմիտաս(音譯:”Komitas”).Komitas(西元1869 – 1935年)本名Սողոմոն Գևորգի Սողոմոնյան,是亞美尼亞著名牧師,音樂學家,作曲家,作曲家,編曲家,歌手與合唱團大師,他同時也是亞美尼亞國立音樂學院的創始人,更被認為是亞美尼亞民族音樂的先驅.
Komitas,西元1869 – 1935年
亞美尼亞原文歌詞:
1.
Սարերը կանաչ խոտով (հոտով?), յաման յար,
Սիրտս լիքն է կարոտով, յաման յար:
Յարըս ընձնից բեզարած, յաման յար,
Տուն կուգա հանդի մոտով, յաման յար:
2.
Ղարսա բերդը բլիլ է, յաման յար,
Յարըս տակին քնիլ է, յաման յար:
Սարերը կանաչ խոտով, յաման յար,
Սիրտըս լիքն է գարունով, յաման յար
歌詞中譯:(還是由我
來翻譯啦.
)
1.
山上佈滿綠草如茵,我最親愛的
我的心充滿著渴望,我最親愛的
我的甜心厭倦我了,我最親愛的
從田野回來家裡了,我最親愛的
2.
卡爾薩的城堡已頹圮,我最親愛的
我的甜心長眠在它的下面,我最親愛的
山上佈滿綠草如茵,我最親愛的
我的心也如同春天的來臨,我最親愛的
青蛙老師註:歌詞中的卡爾薩城堡指的可能是Կոշի ամրոցում:

本民謠雖然創作出來很早,但遲至作詞作曲者Կոմիտաս過世30年之後才在海外首次演出.該首演由Libano民俗舞蹈團於西元1965年在黎巴嫩巴爾貝克(古稱太陽城)的藝術節中演出.並製作成唱片
Libano民俗舞蹈團於西元1965年出版的唱片:
接下來請舞友們欣賞青蛙老師覺得跟我們土風舞版最接近的Sayat Nova亞美尼亞民俗歌舞團的版本:
接下來請舞友們欣賞古早以前亞美尼亞民俗舞團的演出,雖然動作跟我們跳的不一樣,但是亞美尼亞舞蹈的動作風格與特色是我們需要從中學習的.由於年代久遠,畫質相當不好,請各位舞友們擔待.
最後老闆招待本舞中文舞序:






