※「即、既、卿」的甲骨文字形及字義
「即、既、卿」三個字,在三千五百年以前(甚至更早)已在甲骨文字裏出現,三個字的原始本義都與享用食物有關,後來被借用為其他意義,時光流轉,甲骨文因與時俱進,已蛻變為金文、籀文、大篆、小篆、隸書乃至楷書,若以現今楷書字體,幾乎看不出「即、既、卿」這三個字的原義,但我們藉著前輩學者對甲骨文梳理考證的珍貴成果,得以穿梭歷史長河,回到三、四千年前,老祖宗創造這三個字的本義為何?甲骨文的浪漫與可愛處,不勝枚舉,此其一也,謹就「即、既、卿」的甲骨文字形及字義說明(參考左安民先生所著「細說漢字」及Richard Sears先生的「漢字與詞源」)如次,並歡迎同好、前輩回應指正。
(一)「即」的字形:
「即」的字義:
從甲骨文的字形來看,左邊是一個盛裝食物的食具器皿,食物高高的堆在食器裏還滿出來,很豐盛的樣子,右邊是一個人跪坐在地上或席上,面對著食物,正欲開始美美地用餐,將要用餐但還没開始,專注的樣子,應該是餓了,篆體「即」字形已經看不太出來,一個人跪坐面對著食物準備用餐,到了楷書的「即」字,更是完全看不出原義。因人就食,要走近、靠近,引申為「靠近」之意,如「若即若離」、「可望而不可即」,後又當「立刻」、「馬上」講,如<三國志.蜀書.諸葛亮傳>:「即遣兵三萬以助備」,另也可作「就是」解。
(二)「既」的字形:
「既」的字義:
從甲骨文的字形看,左邊置放著盛裝食物的食器,右邊跪坐的一個人,背對著食物,嘴巴張的很大,吃飽在打飽嗝呢!你看他滿足的樣子,再看金文,更具像更傳神,不但打飽嗝,還撐著飽腹大肚,肚子畫了一點,美食已下肚了,甚至飽得難受,無法跪坐,必須站起來,再看篆體,圖像已不明顯,轉為文字線條,楷書的「既」更看不出原義。「既」的本義是「吃完了」,引申為「盡」、「已經」,如「既然進了廚房,就不應怕熱」。
(三)「卿」的字形:
「卿」的字義:
從甲骨文的字形,畫著兩個人,可能是同鄉、好友、夫婦等等,面對相視,中間有一個盛滿食物的食器,那麼恭謹謙誠地對坐著,並分享食物,並且一人身體向前傾,似勸請對方先行食用,雙方熱誠相待,畫面和諧、美好!林覺民先生的<與妻訣別書>「意映卿卿如晤:吾今以此書與汝永別矣!吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書,而欲擱筆!又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之」,千古淒美,知道「卿」在甲骨文是指二人分享食物後,引申「親近」、「親密」,如「卿卿我我」。再回頭重讀<與妻訣別書>,應對「意映卿卿如晤」更有體會。接著看金文,還稍看得出是二人共享食物,再看篆體就看不太出來本義,楷書是看不出二人分享食物。「卿」原作二人分享食物解,後來被作為官名,在「公」之下「大夫」之上,所謂「公卿」,若是他國人士來本國做官,亦可稱為「客卿」,所以「卿」實際是「饗」的本字。
(本文作者戴長漢,內容參考左民安先生所著「細說漢字」及Richard Sears的Chinese tymology)


