Contents ...
udn網路城邦
沒學過的生活英語:撐傘 (?? umbrella)
2009/03/19 10:56
瀏覽28,607
迴響1
推薦0
引用0

5,580 Hong Kong citizens participated in an umbrella unfurling
campaign, which was organized by the pan-democrats in order to support having full
universal suffrage in 2012.

2007 年在香港為了爭取全民普選權的「撐傘」大遊行使用的是 umbrella unfurling,將動詞 unfurl「展開」改成現在分詞,這個動詞有深一層「揭示;公開」的意思。

 一般時候,我想到撐傘,就會直接想到動詞 hold,例如:

We have all been stuck out in the rain trying to
carry groceries while trying to hold an umbrella
.

台灣實施垃圾不落地,很多人大概都很討厭下雨的時候拿著垃圾又拿著傘等在外頭吧。但這是指「撐著」的動作,如果要說「撐起來」的動作,可不是用 open 這個動詞,也不是
open up,
而是用 put up 這個很口語的片語動詞!

When rain pours, you should immediately put up
your
umbrella.
下大雨了要趕快撐傘。

 

迴響(1) :
1樓.
2009/03/19 11:07
受教

謝謝

小時候學過   umbrella

中文音譯   俺不來啦

發表迴響

會員登入