沒學過的生活英語:撐傘 (?? umbrella)
2009/03/19 10:56
瀏覽28,607
迴響1
推薦0
引用0
5,580 Hong Kong citizens participated in an umbrella unfurling
campaign, which was organized by the pan-democrats in order to support having full universal suffrage in 2012.
2007 年在香港為了爭取全民普選權的「撐傘」大遊行使用的是 umbrella unfurling,將動詞 unfurl「展開」改成現在分詞,這個動詞有深一層「揭示;公開」的意思。
一般時候,我想到撐傘,就會直接想到動詞 hold,例如:
We have all been stuck out in the rain trying to
carry groceries while trying to hold an umbrella.
台灣實施垃圾不落地,很多人大概都很討厭下雨的時候拿著垃圾又拿著傘等在外頭吧。但這是指「撐著」的動作,如果要說「撐起來」的動作,可不是用 open 這個動詞,也不是
open up,而是用 put up 這個很口語的片語動詞!
When rain pours, you should immediately put up
your umbrella
下大雨了要趕快撐傘。
你可能會有興趣的文章: