The Canterbury Tales,見證語言的活力
2025/02/09 19:58
瀏覽626
迴響2
推薦26
引用0
The Canterbury Tales,見證語言的活力 @子若
昨天午後好不容易耐住性子看了《坎特伯里集》,進度是168-313行,總共146行。
內容似懂非懂,只知道講故事的主人翁是一個嫁了五位丈夫的女子。這五位丈夫中有三位是好人,二位是壞蛋。說到好丈夫的情節,從我看得懂的字面上來理解,似乎是他們都是有錢的老翁,對她百依百順,錢財和土地都與她分享。只是,她被寵壞了,不知珍惜自己所擁有的一切,辜負了好丈夫們的一片情分。
這類的故事從現代的眼光來看,其實也不尋常吧?一個女人可以結婚五次,到底是怎麼回事?在喬叟(Geoffrey Chaucer ca. (大約)1343 -1400)的年代,若不是絕色美人或是家世傲人,可能無法這樣吧?
可惜,文字的障礙讓我無法充分了解故事的細節,只能從認得的有限文字裡推測故事的梗概。即便如此,我還是能享受到閱讀的樂趣,因為可以感覺到語言的活力。
總的來說,那個時代的語言,我大概可以看懂四成,不懂的那六成,就暫時擺一邊。能看懂多少算多少,也許我與喬叟的文字因緣就那麼多而已。
從這個詩集的語言來看,它現在已經不流行,不過它所描述的故事,有著人性無國界的本色,這或許是《坎特伯里集》可以傳誦至今(2025)的理由?
你可能會有興趣的文章:
迴響(2) :
- 2樓. angie0302025/02/12 10:38
子若,早安
祝妳元宵節快樂
吃元宵了嗎還是吃湯圓?
- 1樓. angie0302025/02/10 09:06
子若,早安
看來這本詩集,讓妳有些新體悟,
就像妳說的有四成理解,有六成不懂;
不急不急,待時機成熟,總有一天妳會融會貫通。加油
angie好!
發覺看這篇[坎特伯里集]最需要的是耐性。^^
耐性,可以成就許多事。~共勉之~
*
謝謝妳的鼓勵,慢慢來比較快,能懂幾分算幾分。。。^^
子若 於 2025/02/10 19:18回覆