今天 (2026 年 7 月 1 日) 筆者要來跟大家分享 << 葬送的芙莉蓮 >> 第五集當中的片段 ── 當 Frieren 發現 Stark 之所以被當成英雄的真相!


Siu-thá-lu-khuh.
Lí kah mô͘-bu̍t chiàn-tàu kòe kúi-pái?
Siu-thá-lu-khuh:人名 Stark 的日語發音;
Lí:你;
kah:跟;
mô͘-bu̍t:魔物 (即紅鏡龍);
chiàn-tàu:戰鬥;
kòe:過;
kúi-pái:幾次;

Pòaⁿ pái mā bô!
Kā góa tàu-saⁿ-kāng la, Hu-lí-liàn!
pòaⁿ:一半;
pái:次;講 kái 也可以;
Pòaⁿ pái:半次;
mā:也;
bô:沒有;
Kā:對某人或某物執行某動作;
góa:我;
tàu-saⁿ-kāng:幫忙;
la:語尾助詞,無義;
Hu-lí-liàn:人名 Frieren 的日語發音;

Tú-khai-sí, góa chin-chiàⁿ ū thiàu--chhut-lâi sio-thēng o͘ h!
M̄-koh, góa kiaⁿ kah chi̍t pō͘ tō m̄-káⁿ tín-tāng le!
Tú-khai-sí:剛開始;
chin-chiàⁿ:真正,引申為「真地、真的」之意;
ū:有;
thiàu--chhut-lâi:跳出來;
sio-thēng:相挺;
M̄-koh:不過,但是;
kiaⁿ:害怕;
kah:到達 ... 程度;
kiaⁿ kah:害怕到 ...;
chi̍t pō͘ :一步;
tō:就變成 ... 樣子;
m̄-káⁿ:不敢;
tín-tāng:就人來說,任何肢體只要有改變方位或有移動,就叫做 tín-tāng;這個台語字詞也可用於動物或其它物體,不限於人;
le:語尾助詞,無義;

Hit-kho͘-ê, ē-tàng kā chhù tòng-chò chhiⁿ-chhài chúi-kó lâi chhiat ne!
Kin-pún m̄-sī jîn-lūi ē-tàng chiàn-tàu ê tùi-siōng, hó bò͘ !
Hit-kho͘-ê:那傢伙;
ē-tàng:能夠 (指有能力做什麼事);
kā:對某人或某物執行某動作;
chhù:房子;
tòng-chò:當做;
chhiⁿ-chhài:青菜;
chúi-kó:水果;
lâi:來;
chhiat:切,cut 的意思;
ne:語尾助詞,無義;
Kin-pún:根本;
m̄-sī:不是;
jîn-lūi:人類;
tùi-siōng:對象;
hó bò͘ :好嗎!
請注意台語的 bò͘ 是 falling intonation,華語的「好嗎」是 rising intonation。

Tī góa kám-kak liông sī chi̍t-sî-hèng-hèng lâu góa chi̍t-miā ê sî-chūn ...
(Hó-khang-ê tō it-tit lâi ia!)
Goân-lâi sī án-ne o͘h!
Tī:在;
kám-kak:感覺,引申為「認為」的意思;
liông:龍,dragon;在這裡是指「紅鏡龍」;
sī:是;
chi̍t-sî-hèng-hèng:一時興興,「一時興起」的意思;
lâu:留;
chi̍t-miā:一命;
sî-chūn:時候;
Hó-khang-ê:好康的,指後續一連串被當成英雄崇拜與被餵食美酒佳餚的事件;
tō:就;
it-tit lâi:一直來;
ia:語尾助詞,無義;
video clip 沒有這段話,這段話 Hó-khang-ê tō it-tit lâi ia! 是筆者的註解。
Goân-lâi:原來;
sī:是;
án-ne:這樣;
o͘ h:語尾助詞,無義;
video clip 也沒有這段話,這段話 Goân-lâi sī án-ne o͘ h 是筆者順便帶上介紹給大家,因為這句話很常用。

好了,今天就分享到這裡,最後附上這段 Video Clip。





