Contents ...
udn網路城邦
台語版「葬送的芙莉蓮」EP04 ── 一大早爬不起來的 Frieren
2026/06/27 13:52
瀏覽33
迴響0
推薦0
引用0

今天 (2026 年 6 月 27 日) 筆者要來跟大家分享第四集當中,Fern 對一大早爬不起來的 Frieren 所說的話,並針對台語 hōaⁿ 這的動詞,做詳細的解釋。





í-keng:已經;

chái-khí:早上;

ah:語尾助詞,無義;

hó khí-lâi:該起來;這裡的 hó,表示「該做什麼事」或「這是一個做什麼事的好時機」;

lán:我們 (包含跟你講話或聽你講話的對方);

hó lâi khì:該是來去某地方的好時機;


piàⁿ-sàu:打掃;

hái-hōaⁿ:海岸;

o͘ h:語尾助詞,無義;


台語歌曲 << Sim-Hoe Khui >> 的尾段有一段歌詞寫著:

   Góa ê it-seng kau-hō͘ lí lâi hōaⁿ.


這裡的 hōaⁿ 是當作「動詞」,而海岸 hái-hōaⁿ 當中的 hōaⁿ 是當作「名詞」,什麼意思呢?讓我們來看常見的兩種定義:



hōaⁿ  (verb)


def. 1:使用手去扶著某物,不要讓它倒下來。 The Taiwanese verb "hōaⁿ" means to hold something up with your hands so that it does not fall.

常見的使用情境,就是我們想要將一個東西豎立起來,例如一根柱子,但在還沒固定好之前,我們必須使用手去將它扶著,這時候將它扶著不要讓它倒下來,台語就叫做 hōaⁿ。

例句:

Chit ki thiāu-á kā góa hōaⁿ--le. 

Chit ki thiāu-á kā góa hōaⁿ-tio̍h.

 Chit ki thiāu-á kā góa hōaⁿ hō͘  tiâu.


Chit ki:這支;

thiāu-á:柱子;

kā góa:給我 (幫我的意思);

hōaⁿ--le:扶著;

le:語末助詞,無義; 

hōaⁿ-tio̍h:扶著而且要抓住,也可以講 hōaⁿ hō͘  tiâu (扶著而且要抓牢)。

def. 2:掌管一切大小事物。這個定義,筆者主觀地推測應該是從 hōaⁿ-tōa (掌舵) 引申而來,也就是一艘船的行進方向,是完全由掌舵的人來掌管與控制,之後就引申到其它範疇上,意旨「掌管一切大小事物」。

例句:

Seng lí lóng sī Emma teh hōaⁿ.

Seng lí lóng sī Emma tī hōaⁿ.


seng lí:生意;

lóng sī:都是;

teh:在,這個「在」具有「正在進行中」或「強調」的意思;

tī:在;

hōaⁿ:掌管一切大小事物;

筆者特地到 Unsplash 尋找「掌舵」的照片,找了一陣子,終於找到一張非常具有表達力的照片 ── 這位老船長很專注地看著遠方、並且小心翼翼地控制船舵的方向 ── hōaⁿ-tōa!








解釋完 hōaⁿ (verb) 的兩個主要意義,讓我們來看 << Sim-Hoe Khui >> 的歌詞:

   Góa ê it-seng kau-hō͘ lí lâi hōaⁿ.

Góa:我

ê:的;

it-seng:一生;

kau-hō͘ :交給;

lí:你;

lâi:來

hōaⁿ:def. 2 + def. 1;


筆者主觀地認為,這裡的 hōaⁿ 具有 def. 2 + def. 1 的含義,亦即這位女生的人生,前半段都是她的父母以及她在掌舵,但她決定她的下半生,要交給她所愛的男人來掌舵 (def. 2);此外,當她面臨低潮時,就好像一個直立的東西快要倒下來一樣,這時候她所愛的男人就要趕快地將她扶住扶牢,不要讓她倒下來;雙重含意,def. 2 + def. 1,這是筆者的主觀解釋。





好了,今天就分享到這裡,最後附上台語版 << 葬送的芙莉蓮 >> EP04 的 Video Clip。