【英語學習】Erectile Dysfunction ?!
2008/11/18 19:53
瀏覽2,810
迴響1
推薦2
引用0
日本人因為發音的關係,所以說起英文好像難免聽起來怪怪的。
由於日人發音不準,也常常會鬧出笑話。
當election竟大走樣,變成erection,
雖然僅有一字母之差,但是意思卻完全不同,
後者,指男性生殖器的「勃起」,
你說,它們的意思一樣嗎?
日本不知道自己發音走樣,說成:
"We have erection once every four years."
難不成,「每四年勃起一次」,
是日本人性功能障礙嗎?
其實,才知道原來她是要說:
「每四年選舉一次」,可惜發錯了音,而不自覺。
談到erection,陽萎的英文叫做impotence,
不過這算是通俗的用法,專業的名詞應該是erectile dysfunction。
erectile當(adj)解,有「可使直立的,勃起的,可建立的」之意,
dys-本身就有「惡性、不良(bad)」之意,
因此,dysfunction在醫學用法上,就是「官能不良,官能障礙」(noun)。
可以把"erectile dysfunction",縮寫(abbreviate)成ed or ED,
可譯為「勃起功能障礙」。
NIH(National Institute of Health)給ED所下的定義是:
the inability to achieve or to sustain an erection adequate for sexual intercourse.
(無法達到或維持勃起足以性交)
不過,ED真的有損男性尊嚴,
好在六年前有Viagra(威而剛)問世,對治療ED大有助益。
附註:其實,ED也代表Election District,即「選區」的意思。
由於日人發音不準,也常常會鬧出笑話。
當election竟大走樣,變成erection,
雖然僅有一字母之差,但是意思卻完全不同,
後者,指男性生殖器的「勃起」,
你說,它們的意思一樣嗎?
日本不知道自己發音走樣,說成:
"We have erection once every four years."
難不成,「每四年勃起一次」,
是日本人性功能障礙嗎?
其實,才知道原來她是要說:
「每四年選舉一次」,可惜發錯了音,而不自覺。
談到erection,陽萎的英文叫做impotence,
不過這算是通俗的用法,專業的名詞應該是erectile dysfunction。
erectile當(adj)解,有「可使直立的,勃起的,可建立的」之意,
dys-本身就有「惡性、不良(bad)」之意,
因此,dysfunction在醫學用法上,就是「官能不良,官能障礙」(noun)。
可以把"erectile dysfunction",縮寫(abbreviate)成ed or ED,
可譯為「勃起功能障礙」。
NIH(National Institute of Health)給ED所下的定義是:
the inability to achieve or to sustain an erection adequate for sexual intercourse.
(無法達到或維持勃起足以性交)
不過,ED真的有損男性尊嚴,
好在六年前有Viagra(威而剛)問世,對治療ED大有助益。
附註:其實,ED也代表Election District,即「選區」的意思。
你可能會有興趣的文章: