Bhagavā etadavoca:
“Yato kho, gahapatiputta, ariyasāvakassa cattāro kammakilesā
pahīnā honti, catūhi ca ṭhānehi pāpakammaṁ na karoti, cha ca
bhogānaṁ apāyamukhāni na sevati, so evaṁ cuddasa pāpakāpagato
chaddisāpaṭicchādī.
ubholokavijayāya paṭipanno hoti.
Tassa ayañceva loko āraddho hoti paro ca loko.
So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati.
Katamassa cattāro kammakilesā pahīnā honti?
Pāṇātipāto kho, gahapatiputta, kammakileso, adinnādānaṁ kammakileso, kāmesumicchācāro kammakileso, musāvādo kammakileso.
Imassa cattāro kammakilesā pahīnā hontī”ti
(節錄自DN.31 Siṅgālasuttaṃ)
【語譯】
「長者子,修學聖道的弟子,四種染業已斷除,而且四個地方不造作惡業,不串習導致損失財富的六個原因;遠離這十四種不善的事,就成就了六方的守護,今世亦善,後獲善報;身體壞滅後,生到天界、善處。
哪四種染業要斷除呢?殺害眾生,未經允許拿取他人之物,行邪淫和妄語等四種染業要斷除。
【巴利關鍵字】
kilesa(m):染污的心,不善行
pahīna(pp) < [pa + √hā + na]:棄捨,斷除
ṭhāna (adj)< [√ṭhā + a]:處所,面向
chaddisāpaṭicchādī(adj):六方的保護
adinnādānaṁ: 取走未經允許的物品。
pāṇātipāto:殺害眾生的生命。
Kāmesumicchācāro(kāmesu micchā carati):邪淫。
Musāvādo:妄語

限會員,要發表迴響,請先登入



