《羅莽湖畔》
出城郊,風光好,望遠坡,真美麗,
香塵日照裡,羅莽湖上;
憶當初,雙情侶,終朝攜手共遊戲,
在那美麗、美麗的羅莽湖上。
(合唱)你要越高山,我要履平夷,
到鄉關,行路難,你來何遲!
哦!哦!雙情侶,從今恐無相見期,
在那美麗、美麗羅莽湖邊。
憶別離,兩依依,無盡語,在山谷,
欲去復踟躕,羅莽湖邊;
日向西,山色紫,新月如眉天就暮,
舊景模糊人影孤,羅莽湖邊。
(合唱)
鳥聲溢,鳴啾唧,野花放,遍地香,
湖水映日光,增我哀傷;
萬種愁,有時休,最是離愁無限長,
如此湖光空眺望,羅莽湖上。
(合唱)
這首大家都很熟悉的蘇格蘭民謠《羅莽湖畔》
相傳是起源於一個相當悲哀的故事。
這首歌的背景是蘇格蘭人和英格蘭抗爭中的一段慘烈歷史。
1745年,蘇格蘭人第二度大規模起義反抗倫敦朝廷。
經過幾回征戰,起初蘇格蘭的軍隊一度
還打到倫敦附近,京城倫敦為之震動。
但翌年在蘇格蘭Culloden一地的決定性一役中,
蘇格蘭軍隊慘遭殲滅,
歷時逾半世紀的蘇格蘭人反抗運動也因此畫下句點。
在這場戰役中,英軍俘擄了許多蘇格蘭人,
把他們囚禁在卡萊爾(Carlisle)城堡。
不知為何,英格蘭人對待這些戰俘沒有一定懲處的標準,
任意挑選一些來吊死、任意挑選一些來釋放。
一旦獲釋的幸運者,必需靠雙腿跋山涉水自行回到蘇格蘭。
據說,蘇格蘭戰俘中有一人預感自己將屬於被處決者,
寫了這首《羅莽湖畔》,
託給一位他認為將會被釋放的牢友,
帶回去給他住在羅莽湖畔的愛人。
這首哀思悲愴,悱惻怨悼的歌謠就這樣留傳至今。
(資料取自奇摩知識)
英文歌詞如下:
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
Where the sun shines bright on Loch Lomond
Where me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o’ Loch Lomond.
Chorus:
O you’ll tak’ the high road and I’ll tak’ the low road
And I’ll be in Scotland afore ye
Where me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o’ Loch Lomond.
‘Twas there that we parted in yon shady glen
On the steep, steep sides o’ Ben Lomond
Where deep in purple hue, the hieland hills we view
And the moon comin’ out in the gloamin’.
Chorus
The wee birdies sing and the wild flowers spring
And in sunshine the waters are sleeping
But the broken heart, it kens nae second spring again
Tho’ the waeful may cease frae their greeting.
Chorus
|