Contents ...
udn網路城邦
名作家的裸宴
2023/12/09 00:06
瀏覽868
迴響1
推薦47
引用0

《Vogue》雜誌網站得知 2023 9月到 2024 年1月間有一個名稱奇特的時尚:Bring No Clothes: Bloombury and FashionBloombury Group 是 20 世紀一個英國作家協會, 名作家 Virginia Woolf 是主要會員, 展覽的主題是那群作家的時尚品味. 據說 Woolf 在家請客時, 總是在邀請函結尾註明「Bring no clothes, 不過不是我危言聳聽的裸宴, 而是請大家以「真我」來參加, 交流時不要故作姿態. 這句話無關時尚, 大概主辦人認為這樣藉用很有趣.

中國古時好像也有類似 Woolf「bring no clothes的說法, 但是我不記得詞句, 也不記得在那裏讀過. 搜尋「衣裝」和類似名詞有關的成語發現宋朝李倣等人編的《太平廣記虬髯客》裡有:「既而太宗至,不衫不履,裼裘而來神氣揚揚貌與常異.」後來清朝劉鶚的《老殘遊記》也有「這個人也是個不衫不履的人, 與家父最為相契.劉鶚的用法和 Woolf 的意思很像, 沒讀過《太平廣記》, 模糊的印象顯然來自《老殘遊記》

有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:文學
上一則: 《Harold》, 一本Twitter 式的小說
下一則: 天道無親
迴響(1) :
1樓. 亦言亦詩
2023/12/09 04:02
所以「Bring no clothes」應該翻譯成「隨意作裝」吧...
以良知,寫文字(Write with conscience)
"隨意"翻得好. 吳怡仁2023/12/09 04:14回覆
發表迴響

會員登入