Contents ...
udn網路城邦
[翻譯]日本怪談:長袖之下
2018/08/14 08:49
瀏覽511
迴響0
推薦0
引用0
語言翻譯翻譯社出處:http://hima2bu4.doorblog.jp/archives/29447374.html 爬文沒有看到類似標題~ 有錯再請斧正~感謝!! ----------------------------------------------------------- 〈長袖之下〉 ◎本篇怪談之原PO講話: 在我唸小學的時辰,班上來了個轉學生翻譯他是個有點新鮮的傢伙。 傳聞他家很窮,是個沒有爸爸的單親家庭。 我曾見過他老媽2、3次,看起來是個看起來如同很溫順的人,也不會披發出本身很不幸的 感受,算是個蠻正常又爽朗的人。 不外很希奇的是,他的兒子豈論是怎樣熾烈的盛夏,絕對都仍是照樣穿戴長袖翻譯 毫不是因為他超等怕冷翻譯因為在放暑假之前,他都是穿戴長袖襯衫和短褲來黉舍的翻譯 然後,另外一個也很奇異的工作是他也曆來不出席游泳課翻譯 當各人都隱隱約約發覺到「他是不是身體上有什麼創傷?」時,班上一些個性比較惡劣的 小孩也開始辱弄他。人人都以「要將他的長袖襯衫脫下來」的工作來玩弄他翻譯 有一天,那傢伙忽然發火抓狂,他的手指戳到了我的眼睛。 我痛到眼淚掉個不斷,其他人也許是被我的情感襯著到,好幾小我群情激怒地圍著他,硬 是將他的衣服脫了下來。 沒想到衣服脫下以後,那傢伙的右手腕上面居然有希奇的器械...... 「謝謝翻出生到這世上♥ 我最愛的小小孩○○君♥  媽媽真的很開心♥ 要長大成好孩子噢♥ ○○的媽媽筆♥」 ※原文全是用日文的平化名寫成,相當於中文的注音。考慮版面,不模仿原文模式翻譯。 他的手上被刺上了這一串異常歪歪扭扭的刺青。 莫非這是他老媽親名片上的...? 那傢伙在那以後沒多久就又轉學了。 而我從那以後就沒再會過他了。不知道他而今人在哪裡呢? 那傢伙本年,是否是也跟我一樣是25歲呢...... ◎路人甲講話: 喔喔喔...。 淨是愚昧的怙恃...。 ◎路人乙談話: 精神病沒救了吧。 ◎本篇怪談之原PO發文: 對吧!而且他的媽媽看起來蠻通俗的,只是會感覺她如同有哪裡怪怪的。 還有,話說那傢伙身上的體臭,彷彿從衣服上就能夠模糊嗅出「他家的味道」,真的是很 厭惡。不外我對於那種曆來都不曾聞過的味道倒是極為印象深入翻譯 ◎本篇怪談之原PO發文: 在我恍惚的記憶中,他手上刺青的字跡,不知怎地特別很是歪扭(因為長大了?),看上去真的 刺得超級隨意!上面都是用平假名和愛心記號,這點我也記得很清楚。 而且愛心還看不出來到底是紅的照樣黑的....... 他媽媽在刺上這些器械的時辰,到底有無想過「這孩子未來會長大成人」這類天經地義 的工作...... 話說,只是因為聽起來很可愛就私行為小孩亂取名字的怙恃,他們的心情是不是也跟這位媽 媽一樣? 不知道這會不會變成精神病的動作基準......

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411749353.A.010.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

限會員,要發表迴響,請先登入