微軟機器翻譯團隊研究司理梅尼士(Arul Menezes)表示,團隊想要證實的是,當一種語言對(好比中—英)具有..."/> 微軟機器翻譯團隊研究司理梅尼士(Arul Menezes)表示,團隊想要證實的是,當一種語言對(好比中—英)具有..."/>
Contents ...
udn網路城邦
微軟AI再進化 機械中翻英水準媲佳麗類
2018/06/25 03:26
瀏覽30
迴響0
推薦0
引用0
中古英文翻譯翻譯社(編輯:黃國倫)1070315" data-reactid="15">微軟機器翻譯團隊研究司理梅尼士(Arul Menezes)表示,團隊想要證實的是,當一種語言對(好比中—英)具有較多的練習資料,且測試集中包括的是常見的大眾類新聞辭彙時,那麼在人工聰明手藝的加持下,機器翻譯系統的表現可以與人類媲美。

(中心社記者吳家豪台北15日電)由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員構成的團隊今天宣布,其研發的機械翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中翻英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水準。

" data-reactid="13">newstest2017新聞報道測試集由產業界和學術界的合作夥伴配合開發,於客歲秋季在WMT17大會上發布。為了確保翻譯成果準確且到達人類的翻譯水準,微軟研究團隊約請了雙語說話參謀,將微軟的翻譯結果與2個自力的人工翻譯結果進行了比較評估。為了確保翻譯成績準確且到達人類的翻譯水準,微軟研究團隊約請了雙語說話垂問,將微軟的翻譯結果與2個獨立的人工翻譯了局進行了比較評估。

身為微軟技術院士,並負責微軟語音、天然語言和機械翻譯工作的黃學東說,這是對自然說話處置範疇最具挑戰性使命的一項重大沖破;在機械翻譯方面到達與人類相同的水準是所有人的夢想,微軟沒有想到這麼快就可以實現。

" data-reactid="12">微軟發布新聞稿指出,這是第一個在新聞報導的翻譯品質和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。

以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BE%AE%E8%BB%9Fai%E5%86%8D%E9%80%B2%E5%8C%96-%E6%A9%9F%E5%99%A8%E4%B8%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932


限會員,要發表迴響,請先登入