夜の銀狐 (よるのぎんぎつね)
(夜裡的銀狐) 日語演歌+(中譯) 1969年(昭和44年)
斉条史朗(さいじょうしろう) 作詞:中山大三郎 作曲:中川博之
(1)
さみ こい
淋しくないかい うわべの恋は 不會覺得寂寞嗎?表面虛偽的戀情
おど
こころをかくして 踊っていても 縱使相擁跳舞仍隱藏真心
そ ろ ぐ り す で ら の ちえ
ソ一ロ‧グリス‧デ‧ラ‧ノ一チェ 夜裡的銀狐
しん
信じておくれよ 請你以後要相信我吧
そ ろ ぐ り す で ら の ちえ
ソ一ロ‧グリス‧デ‧ラ‧ノ一チェ 夜裡的銀狐
あい
愛しているのさ 我已愛著妳呀
おんな
ほしくはないかい 女としての 不會想要嗎?做為女人的
しず
静かなしあわせ ほしくはないかい 平靜的幸福不會想要嗎?
(2)
な ひとり へ や
泣きたくないかい 一人の部屋の 不會覺得想哭嗎?一個人在房間
あか よ ふ じかん
灯りをまさぐる 夜更けの時間 深夜裡著玩弄燈光
そ ろ ぐ り す で ら の ちえ
ソ一ロ‧グリス‧デ‧ラ‧ノ一チェ 夜裡的銀狐
ど れ す な
ドレスが泣いてる 禮服在哭了
そ ろ ぐ り す で ら の ちえ
ソ一ロ‧グリス‧デ‧ラ‧ノ一チェ 夜裡的銀狐
くちびるむなしい 嘴唇很落寞
ちい まんしょん
小さなマンション おまえのために 小小的高級公寓 是為了妳
ふたり す
さがしておいたよ 二人で住みたい 找出來的 想兩人一起住
(3)
そ ろ ぐ り す で ら の ちえ
ソ一ロ‧グリス‧デ‧ラ‧ノ一チェ 夜裡的銀狐
しん
信じておくれよ 請你以後要相信我吧
そ ろ ぐ り す で ら の ちえ
ソ一ロ‧グリス‧デ‧ラ‧ノ一チェ 夜裡的銀狐
あい
愛してるのさ 我已愛著妳呀
ふく
きれいな服も すてきだけれど 漂亮的衣服雖然美麗
に あ おも え ぷ ろ ん すがた
似合うと思うよ エプロン 姿 我想你很適合穿圍裙姿態唷
願慈悲的諸佛菩薩﹑仁慈的耶穌基督護持你
〜阿擂西蒙あれしもんAresimon〜