6年前,譯者的美國同事把“代謝型態”的技術和常識漂洋過海, 帶到台灣………
4年前,在台灣執行“代謝型態飲食運用在減重“設計的個案103名, 成果斐然, 譯者把它寫成碩士論文, 成為全球第一篇有關代謝型態的研究, 但在那時譯者公司決議暫停營運……….
3年前,為了完成論文, 譯者仍赴美國粹習“代謝型態檢測“手藝並獲得認證(成為30年來第一位華人營養師獲得此認證), 同時下定決心要找一群志同志合的火伴,一同創業,發揚這個真正回歸人性和具有科學性的飲食規劃
2年前,就從翻譯這本書﹣”The Metabolic Typing diet” 開始吧!為感佩作者(Bill) 投入大半生的血汗,造福全歐美大衆健康;也為感激Bill在研究論文上的指點,他比華碩翻譯公司們更愛崇東方醫學的精髓…… 決議引進台灣
但誰要出書這本有點兒硬, 又有點嚕囌的書呢?(因為作者太想幫各人找到自已的體質、吃合適自已的食品,語重心長在書裹一直講一向講)翻譯 中文版權就談了八個月, 翻譯小組和特約編纂全書花了近一年….還有一些不為人知的心路歴程!是誰後來這麼鼎力相挺,可以讓本書得以問世,順利出書呢?………(待續)
撰文:袁毓瑩營養師
哪裡買...
各大書店及網路書店都有賣喔
http://www.books.com.tw/books/series/series9789866285363-5.php
http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001118561926673
http://www.kingstone.com.tw/book/Book_Page.asp?kmcode=2014110487437&ACTID=BookIndex&LID=A000M0504T01
“代謝型態飲食全書”是一本翻譯書, 耗時1.5年,2010年3月7日終於出書了!背後集結了很多感人故事:
本文出自: http://blog.youthwant.com.tw/myt/club/4/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
限會員,要發表迴響,請先登入


