kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章
相簿
文章列表
文章分類
Top
所有文章
/
目前分類:創作|散文
試譯 清 高鼎 村居
2026
/
02
/
21
10:48:22
瀏覽:
459
迴響:
0
推薦:
11
引用
0
草長鶯飛二月天, In February, grasses grew, and orioles flew
拂堤楊柳醉春煙。Like willows touching the dike, Spring vapor blew.
兒童散學歸來早, After school, the kids hastened home early.
忙趁東風放紙鳶。
By the East wind, they played with kites joyfully.
Facebook
Tweet
Plurk
Push 推薦
回應
全站分類:
創作
|
散文
自訂分類:
英譯(文言詩)---其他
上一則:
試譯 宋 吳濤 絕句
下一則:
試譯 董必武 元旦 (口占用柳亞子懷人韻)
你可能會有興趣的文章:
"韓國散戶越爆倉越梭哈" (轉載)
試譯 唐 胡令能 小兒垂釣
期盼"給阿嬤的情書"也能在台灣上映 (轉載)
英國工業水平為何拉胯至此 (轉載)
試譯 孟郊 游終南山
“綠了全世界”的中國 (轉載)
限會員,要發表迴響,請先登入