試譯 蘇軾 東坡 - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯 蘇軾 東坡
    2025/09/12 09:41:52
    瀏覽:618
    迴響:0
    推薦:10
    引用0

    雨洗東坡月色清, Raindrops washed the moonlit East Slope bright.

    市人行盡野人行。The townfolks left; only villagers sauntered in light.

    莫嫌犖确坡頭路, Complain not about the rugged trail as a bane.

    自愛鏗然曳杖聲。 For I love the sonorous sound of my cane.  

    P,S. The DeepSeek suggests its version:

    Rain-Washed East Slope, Moonlight Clear and Bright,
    The townsfolk are gone; we rustics stroll in light.
    Grudge not the rugged path up the stony slope—
    I love the clang of my staff! Let others mope.

    回應

    限會員,要發表迴響,請先登入