【許多內官在他的官邸值夜班;】[註1] 其中有一位隸屬暎嬪房[註2] 的內人〈也死了〉。形勢漸漸變得艱難【令人無法忍受】。他將幾個在他微行時結識的女人帶進宮裡,一個是他在辛巳(1761)年微行時結識的女尼,和一個他在平安道微行時結識的妓生[*] 。當他舉辦宴會時,除了這些人之外還有一些他所喜歡的、【地位卑微的宮女】及許多從外面召來的妓生,全部湊在一起。這些都是非常奇怪的事件。
二月快結束的時候,世子傳喚了和緩翁主以秘密的方式告訴她,他的病是由極度的傷害所引起的。翁主心驚膽戰【,同情地回應】。她說那是多麼令人難過,【而且令我驚駭的是,】她還說了一些對主上殿下非常不敬的話。這是我做不到的事。即使我的生命難以預料,我也不能對主上殿下說出任何不敬的話。【如今,】世子經常在通明殿或昌德宮後花園舉行宴會,和緩翁主也經常參加。晚上他選擇住在環翠亭。
三月在無所適從中過去了,又到了四月。這時世子官邸看起來不再像活人的住所,而更像一所殯儀館。他把紅旗做得和喪旗[銘旌]一模一樣,把它們掛在每個房間裡,包括他用來做臥室的那間。聚會結束時通常已是深夜,每個人,無論貴賤,會在那裡到處睡覺,而桌上則堆滿了剩飯剩菜。這景象不是人類的;它屬於鬼魅和幽靈的領域。我什麼都不能做,只能聽天由命,覺得一切都是上天的旨意。
世子經常召見盲人算命師。當他們說了他不喜歡的話時,他就殺了他們。許多醫官,【天文學家】和僕人[註3] 也有傷亡。到了每天都有許多屍體和受傷的人被從宮裡抬出的地步。宮殿內外的人們都感到恐懼和憤怒,不知道他們什麼時候會死,也不知道在哪裡可以找到安全的避風港。儘管世子被上蒼賦予非凡的天賦,
[註1] 在這句之前,《漢字手抄本》還提到「出入番內官俞道如 傷」,但《承政院日記》和《英祖實錄》都找不到「俞道如」這個名字,可能是「出入番內官」人數眾多,大部份記錄都以其中一人的名字代表。
不過《諺文本》的內容翻譯成現代韓文為「츌입번 내관뉴도 여러히 상하고」,再譯為漢文為「出入番內官뉴也受了很多傷」或「出入番內官뉴也很多[人]受了傷」。至於뉴並不是翻譯為俞,而是紐、鈕、杻。猜測뉴可能為들,這樣就可解釋為:「內官們也多人受傷」了。這樣前後文也通順得多。
而「出入番內官」指的是朝鮮時代,定期到宮中輪流值班的內官。
[註2] 「暎嬪房」為宣禧宮官邸。
[*] 一種法律上認可的高級妓女。妓生有多種類型。
[註3] 《漢字手抄本》作「輦官」,「掖屬」。
「輦官」 隨輦官員。
「掖屬」 以前掖庭署所屬負責做粗活的人之總稱。
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 33、34、35 張圖
3033
― 313 ―①
〈出入番內官俞道如 傷〉
宣禧宮內人〈一人 死〉
漸至于艱難之境
辛巳微行時女僧一人及關西微行時妓生一人
率來 而置于宮中 謂以設宴之時
愛之 〈內官之婦〉與妓
3034
生輩 入來 雜混
萬古 豈有如許景像
― 313 ―②
五[二]月❶晦❷間 召翁主 好意 率之
以為吾之病 如此 傷痛
翁主亦出怯 傷痛 為不恭之言
我則不忍聞 抵死為限❸ 不敢收❹之[事]
率翁主 於通明殿 設宴
設宴處所 非後苑 通明殿
留住之所 於閒聚殿❺ 為之
❶《諺文本》作二月。
❷農曆每月的最後一天, 朔日[初一]的前一天。
❸漢語詞「至死爲限」。
❹接受的意思。
❺環翠亭之誤譯。
― 313 ―③
三月 罔措❻中過去 又屆四月
居處凡百❼ 豈若生人之所處 若為死人之殯所樣
以多紅 為似銘旌貌樣者 立之
若靈寢之平床而置之 隱於其裡
稱以設宴 夜深 上下盡疲 紫床上 飲食 滿盤
其景色 皆鬼神之事 天所使也❽——無可奈何
❻喻無所適從;不知所措。
❼一切;一應。
❽天意使然;是上蒼使其如此;使它變得這樣。
― 313 ―④
盲人輩 使之卜 此輩 不善言 有死者
醫官及輦官 掖屬 有死者 有致病者❾
一日之間 自闕內 負出多數人
眾意人心遑遑嗷嗷 側足而立❿ 不得其死所
3035
當身天質⓫ 真實極盡⓬
❾《諺文本》作「병신,病身」,傷殘,殘廢...的意思。
❿形容有所畏懼,不敢正立。
⓫天然資質;天性。
⓬《諺文本》作거룩하다,神聖,聖潔,高潔,非凡,偉大...的意思。











