“世孫是邸下的兒子,難道父子倆不該有相同的命運嗎?”我抗議道。
“你沒有想到顯而易見的事,” 他繼續說:“他越來越討厭我了。真的,情況越來越糟糕了。你知道,他可以先廢黜我然後讓世孫成為孝章世子的養子【,來除掉我】。”[註1] 世子【以悲傷和慎重的語調】說著,絲毫沒有生病的跡象。
感到一陣悲傷,我【強有力地】說:“那不可能!那是不可能的。”
“你就等著瞧吧,” 世子說:“他喜歡你,所以即使你和孩子們都屬於我,你們都會沒事的。但我不會。我總是得獨自承受。【不,他不會讓我活下去的。】【你難道不明白】〔我被這絕望和悲慘的疾病逼迫到何種境地嗎?”〕[註2]
【我聽著他哭泣,沉浸在悲傷之中。後來,】在甲申(1764)年頒布了一道殘酷和惡意的敕令之後,[*] 我想起世子的話。令我驚訝的是,那天他竟然能如此清晰地預測未來。這種對他洞察力的記憶引起我強烈的痛苦和心酸。
國王啟程到昌德宮的行程隨後被取消了。因此,迫在眉睫的危險氣氛被解除了。然而,每當世子經歷對抗或衝突時,他的症狀通常會更惡化。到了十月,他的境況益加艱難。
在那個月,一道敕令宣佈揀擇世孫嬪。[註3] 在此之前的幾年,我父親曾被邀請參加顯赫的清風金氏家族,訓鍊大將金聖應的母親金大夫人的九十大壽[註4] 慶典。在那裡他看到判書金聖應的孫女並對她的優雅頗為折服。他後來向我們提到了這位非常出色的年輕姑娘。現在,思悼世子注意到候選人的名字當中有他的岳父曾稱讚過的金時默的女兒。他強烈地傾向於選擇她作為兒媳。他透過給妹妹捎信來表達他的意願。他告訴她他想要的人,並暗示她最好是保證他選擇的候選人被選中。
[註1] 不得不感歎思悼世子的先見之明,後來他的預言竟然成真了。
[註2] 參見 ❸
[*] 英祖的敕令使世孫成為孝章世子死後的繼子。
[註3] 有關世孫嬪揀擇的敕令,參見
http://sillok.history.go.kr/id/kua_13710021_002
○敎曰: "世孫嬪初揀擇, ...
當時是在1761年十月廿一日
[註4] 《英譯本》作「the sixtieth birthday, 六十大壽」,然而...
實錄中有一筆記錄提到金聖應的母親,
http://sillok.history.go.kr/id/wua_13601018_002
...判書金聖應母尹氏, 特賜衣資食物, 年九十二也。
1760年時金聖應之母為92歲(虛歲), 90壽誕時應為1758年, 而世孫嬪(1753年出生), 那年5歲, 因此《英譯本》中的60應為90之誤.
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 25、26 張圖
3025
― 306 ―①
我對答 世孫 抹樓下❶之子
父子間禍福 同 有何慮乎
❶參見
https://blog.udn.com/michael181/124872727
― 306 ―②
又以為我 不及思
疾之已甚❷ 漸難
廢吾 以世孫 為孝章世子之養子 當以為如何
為此言之時 無病患之氣 天然如是
❷出自《論語》:泰伯篇,怨恨過多之謂。
― 306 ―③
其言 悲傷 無此事
― 306 ―④
又以為置看之
君則貴愛之
從我之人 君與子息輩 例事
獨於我 為然 至於此
〔병이 이러ᄒᆞ니 어ᄃᆡ 살게 ᄒᆞ얏ᄂᆞᆫ가
ᄂᆡ ᄎᆞᆷ아 셜워 울고 드럿더니〕❸
❸《諺文本》這兩句《漢字手抄本》未翻譯。
― 306 ―⑤
當甲辰❹罔極之極痛 言 思想
能度量未來之事
其日其言 異常 靈明 至冤
❹1764年
― 306 ―⑥
幸行 因不為之
禍色 似若少為鎮定
一番經曠省❺ 病症 依舊添加
十月 尤重 罔極
❺光景之誤譯
― 306 ―⑦
定世孫嬪之揀擇
清風家 大家德門 金判書聖
3026
應❻大夫人❼壽筵 先親 往在
兒時 見大妃殿❽ 以為非常姿質
言聞 自小朝 見處女單子中 有金參判時默❾之女息❿
欲為之 奇別
于翁主 若於此處 不成 當汝⓫知之
❻金聖應(1699-1764)
❼令堂,令慈。
❽這裡的「大妃殿」是指正祖的王妃孝懿王后(1753-1821)。惠慶宮寫這本回憶錄時為1805年,正祖已駕崩。純祖即位後,尊為王大妃。
參見 https://zh.wikipedia.org/wiki/朝鮮正祖#王妃
這是倒裝句,等同於「見到兒時的大妃殿」。
❾金時默(1722-1772),金聖應的兒子、孝懿王后的父親。
❿女兒、小女的謙稱。
⓫汝,指和緩翁主。
參見 https://zh.wikipedia.org/wiki/和緩翁主









