他詳盡地談到她,充滿了讚歎佩服之情。像他這樣備受[病痛]折磨,我不知道為何他還能如此細膩地反應。
思悼世子從十一月[註1] 那天起就一直留在觀熙閣。[*] 有一次,在戊寅(1758)年二月,主上殿下再次因某事心神不寧,到世子的住處去看他。發現他兒子處於那樣的狀態,他不可能感到高興。然後他到崇文堂傳喚世子。這是父子倆在[去年]十一月以來第一次見面。主上殿下對世子諸多批評。然後,儘管他知道世子一直在殺人,也許是想看看世子是否會說實話,主上殿下命令他供認他所做的一切。雖然世子非常害怕父親會發現他的所作所為,但當他父親直接問他時,他的本性總是實話實說。這的確是很奇怪,他天生的性格不允許他說謊。
那天世子回答說:“當憤怒湧上心頭時,我無法控制住自己。只有在我殺死某樣東西之後——一個人,也許是一種動物,甚至一隻雞——我才能平靜下來。”
“為什麼會這樣?”主上殿下問。
“因為我很傷心。”
“為什麼你這麼傷心?”
“我傷心因為主上殿下不愛我,當您批評我時,我很害怕。這一切都變成了憤怒。”
然後他詳細地報告了他殺害的人數,沒有任何隱瞞。在那一刻,主上殿下——也許一度以他做為父親的本能回應又或者他讓憐憫戰勝了聖心——他說:“從現在起,我不會再那樣了。”
主上殿下顫抖的怒火稍微平息下來,他來到景春殿。他告訴我這次的交流【,並問到他的克制是否有幫助】。這是他第一次以這樣【慈祥】的方式談到他的兒子。這出乎意料的問題起初使我感到十分驚訝。但驚奇轉為喜悅,我淚流滿面地回答:“當然會的,主上殿下。他這樣的表現是因為他從小就非常渴望您的愛。
[註1] 《漢字手抄本》「至月」,冬月,陰曆十一月。《英譯本》作「twelfth month」,可能是陰曆與西曆的不同。很多頁面都有這樣的問題。但實錄的記載是以陰曆為準。
[*] 思悼世子被父親訓斥後跳進井裡的那天。
※1757年十一月十三日
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 4、5 張圖
3004
― 287 ―①
小朝 歎服其姊氏〈之節烈〉❶ 多稱之
其病患之中 何能如此
❶貞節剛烈。
― 287 ―②
丁丑至月❷變後 留於觀義閤
戊寅二月 大朝 長❸不平
尋去于小朝所住之所
張設而居住❹——豈不礙眼
來于崇文堂 召小朝
至月❷後初相遇 多責屢數件
殺人 自上 應知之
欲試其直對與否 命直奏其所為之事
景慕宮 〈在遠〉❺ 以為若自上知之 大事生 〈還及乎〉❺
御前 奏直只當身所事之性品
此 天性 蔽❻ 不存 然 異常
❷冬月。陰曆十一月。
❸此處應譯為「 又不知其有何事」。
❹此處《諺文本》內容較接近「戒慎 小子」或「戒慎 傢伙」。戒慎指一種態度,警惕而審慎之意;小子或傢伙指思悼世子。
❺不知其義
❻欺騙
― 287 ―③
其日 對答其所教 心火 出 不耐
殺人 或雞禽之類 殺 心少差
以為何為其如是
心 傷 然
以為何為而傷也
以不慈 傷痛 以叱責 懼怯成火
3005
然
殺人之數 無一隱匿 細細盡告
英廟 又其時 一時天倫之情 動 聖心何憐惻
以為吾今則不當如是
― 287 ―④
少減其震怒 來于景春殿 謂余曰
世子 若是若是 若是 為可
父子間若是說話乃初有也 太意外之教
吾於倉粹 承聞 慶喜 感泣 垂淚 而曰
真個如是 自少 不承慈愛









