我無法形容我所感受到的痛苦和無助。我只想說,我渴望死亡,這樣我就能逐漸被遺忘了。
仁元大王大妃的葬禮在七月舉行。[*] 那天下了豪雨。然而主上殿下跟隨送葬隊伍到墓地,並捧著她的牌位回來。就他的孝道而言,連一點小疏失都沒有。雖然攝政王並非不孝,但【不具備表達這種情感的條件。】他的病越來越嚴重。現在他在殺人【,我們的住處成為恐怖的房子,沒有人能確定他們不會成為受害者】。
五月時我父親從西北諸道回到首都。主上殿下見到他既高興又哀傷。當然我的父親也進見了思悼世子。當我父親不在[京城]的時候,世子經歷了很多變故——天花、兩位殿下的去世、以及造成如此痛苦和憂懼的疾病與病情的惡化。父女倆互相擁抱,悲痛不已。
那年九月,思悼世子接納了Pingae,[註1] [**] 一位曾在[仁元]大王大妃殿車衣間服勤的內人。後來她為世子生了兒子。[***] 世子已經愛慕她多年了。現在,世子怒不可遏,沒有什麼可以安慰他混亂的心【,世子接納了她】。【他推斷,】由於仁元大王大妃不在了,沒人敢說什麼。他用典雅的家具和可愛的的物品裝飾她的住處,確認她一無所缺。在此之前,他已經跟許多內人有過親密關係了。無論誰以任何方式抗拒他,他會打到她皮開肉綻血流淋漓為止,隨後完成此行為。不用說,沒有人歡迎他的求歡。儘管他和許多女人關係密切,他對誰都沒有長時間的關心,在這段時間裡也沒有表現出任何特別的喜愛。即使是為他生了兒子的良娣[註2] 也是如此。但與彬愛則不同。他狂熱地迷戀她。她很精明,要求很高。
[*] 葬禮行列在十一日離開王宮,而葬禮在十二日舉行。她被安葬在明陵,在她丈夫肅宗大王旁邊。詳見《仁元王后殯殿都監儀軌》,奎章閣1757年手寫本;《仁元王后魂殿都監儀軌》,奎章閣1757年手寫本。
[註1] 빙애,附錄中的韓文名,《漢字手抄本》作「彬愛」。接納,英譯本作「took in」維基百科上寫的是「臨幸」。
[**] 守則朴氏,她後來被授予景嬪的稱號。韓劇《秘密之門》女主朴冰愛一角即影射景嬪。《漢字手抄本》作「縣主之母」——縣主是指清瑾縣主,翁主的稱號是後來追封的。
https://zh.wikipedia.org/wiki/秘密之門
https://zh.wikipedia.org/wiki/景嬪朴氏
[***] 他的名字為「禶」,後來他得到「恩全君」的稱號。
[註2] 肅嬪林氏,1756年封良娣。
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》第2冊,第 52、53 張圖
2052
― 283 ―①
其時 用慮❶之事 何可形像❷
只欲溘然❸無知❹
❶費盡心思、煞費苦心。
❷應為「形象」,作動詞用。「形容」的意思。
❸指「欲溘長逝」。
❹不是指「沒有知識、不明事理」,而是指「不為人所知」。
― 283 ―②
七月 仁元王后因山 遇行❺
其時大雨 流行❻
大朝 隨行陵所 陪返虞入來
2053
至極 孝 盡
小朝 非不有孝 病患 漸加 殺人之路——熟
〈人心 恐懼 不得其死所 豈有如許貌樣乎〉
❺《諺文本》作「되시니」,意指「到,屆」。
❻流淌
― 283 ―③
先親 自關西❼ 五月 還朝
大朝 欣喜而哀痛 謁見小朝〔而慰〕
其間經病患而遭大故
以病患 憂懼
父女相扶而傷痛
[相逢 罔極之痛與目下愁心無窮]❽
❼平安道,名列朝鮮八道,舊稱關西。
https://zh.wikipedia.org/wiki/平安道
https://zh.wikipedia.org/wiki/平壤市
❽《諺文本》無此句。應為《漢字手抄本》抄錄者自行加上的註解。
― 283 ―④
其年九月 景慕宮 仁元王后寢房內人彬愛 率來
其內人 則縣主之母 多年藏之于心
其時 火症 漸生 無著心之所
仁元王后不在
當身之言 誰有奏禀者
率來而餙房 器用汁物❾ 無所不具
其間 內人輩 親近 不順從 打之
而血流淋漓之後 還必親近之 誰其樂之哉
多所親近者 一時為然 不復愛之
雖生子之良濟[良娣] 也無一毫借愛❿
於此人⓫ 最愛 此人⓫ 人物 妖惡
❾什物
❿毫不留情
⓫指景嬪朴氏