女囚的預感--對阿爾貝蒂娜,我感到將永遠瞭解不清她的任何情況,眾多的細節和事實交織在一起,真真假假...除非把她投進監獄(可還可能越獄),了卻她的一生
2009/12/19 17:30
瀏覽465
迴響0
推薦2
引用0
對阿爾貝蒂娜,我感到將永遠瞭解不清她的任何情況,眾多的細節和事實交織在一起,真真假假,如同一堆亂麻,永遠也理不出個頭緒來。事情將永遠如此繼續下去,除非把她投進監獄(可還可能越獄),了卻她的一生。這天夜晚,雖然這種死念頭只不過在我心中引起了憂慮之感,但憂慮中我感到顫慄,仿佛這是日後將長期經受煎熬的先兆。
(p.144 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)
About Albertine, I felt that I should never find out anything, that, out of that tangled mass of details of fact and falsehood, I should never unravel the truth: and that it would always be so, unless I were to shut her up in prison (but prisoners escape) until the end. This evening, this conviction gave me only a vague uneasiness, in which however I could detect a shuddering anticipation of long periods of suffering to come.
Pour Albertine, je sentais que je n’apprendrais jamais rien, qu’entre la multiplicité entremêlée des détails réels et des faits mensongers je n’arriverais jamais à me débrouiller. Et que ce serait toujours ainsi, à moins que de la mettre en prison (mais on s’évade) jusqu’à la fin. Ce soir-là, cette conviction ne fit passer à travers moi qu’une inquiétude, mais où je sentais
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
(p.144 追憶似水年華 IV索多姆和戈摩爾 聯經版 1992)
About Albertine, I felt that I should never find out anything, that, out of that tangled mass of details of fact and falsehood, I should never unravel the truth: and that it would always be so, unless I were to shut her up in prison (but prisoners escape) until the end. This evening, this conviction gave me only a vague uneasiness, in which however I could detect a shuddering anticipation of long periods of suffering to come.
Pour Albertine, je sentais que je n’apprendrais jamais rien, qu’entre la multiplicité entremêlée des détails réels et des faits mensongers je n’arriverais jamais à me débrouiller. Et que ce serait toujours ainsi, à moins que de la mettre en prison (mais on s’évade) jusqu’à la fin. Ce soir-là, cette conviction ne fit passer à travers moi qu’une inquiétude, mais où je sentais
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47 )
自訂分類:Quotations -- IV
上一則: 就這樣,從巴黎那夜幕籠罩的深處傳來了無形的音訊,一直傳至我的臥室,測定了一個遙遠的生命的活動半徑下一則: 正當我被絞在孤寂、焦慮的螺線中痛苦地旋轉,到達極點的刹那間,人如潮湧的夜巴黎猛然與我貼近,在它的深處,在我書桌的附近,我突然聽到了一記美妙的機械聲...
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入








