試譯 先秦 佚名 風雨
2025/08/26 12:23
瀏覽131
迴響0
推薦8
引用0
風雨淒淒,雞鳴喈喈。In the chilly wind and rain, chickens are crowing.
既見君子,雲胡不夷 How my apprehension relaxes, when I finally behold you.
風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。In the rustling wind and rain, chickens are crowing.
既見君子,雲胡不瘳。How my lovesickness relieves, when I finally behold you.
風雨如晦,雞鳴不已。In the murky wind and rain, chickens are crowing.
既見君子,雲胡不喜。How my heart rejoices when I finally behold you..
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入