Contents ...
udn網路城邦
試譯 蘇軾 海棠
2025/08/01 10:21
瀏覽305
迴響0
推薦17
引用0

東風裊裊泛崇光, The east wind gently sighs, emitting a noble light,

香霧空濛月轉廊。  Aromatic mists spread through the air as the moon rounds the hall.

只恐夜深花睡去,   I am afraid of the midnight hour when flowers fall asleep,

故燒高燭照紅妝。   So light tall candles to shine on their crimson dress.

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入