Contents ...
udn網路城邦
試譯 "靜夜星空"
2018/10/12 11:56
瀏覽659
迴響0
推薦7
引用0

Retiredbum notes:  In my writing of yesterday I mentioned that a fellow tourist and a licensed busker strummed a guitar and sang eight songs for us.  The following one was the first and the encore he sang.  The lyric itself is beautifully written, and I would like to share it with you, along with my renderings in English.  (FYI, the lyricist Mr You Mijian was also the mayor of Taipei from 1946 to 1950.)  

靜夜星空

作詞:游彌堅     作曲:W.S.Hays

 
一陣大雨剛剛下過 從那寂靜的天空

From the tranquil skies after a storm just over,

向地上照下星光 照下無限神秘星光

starlight shone onto the ground with mystique infinite ever.

四處無聲黑夜森森 萬物睡在無言中

in this fearful darkness everything slumbered in silence;

滿空星座放出青光 說出人們永遠的夢

yet the green beams from constellations signified our everlasting dreams.



P.S.  The original song " Mollie darling" is composed by Mr Hays.  Attached below is its lyrics:

Wont you tell me, Mollie darling
That you love none else but me?
For I love you, Mollie darling
You are all the world to me

Oh, tell me darling that you love me
Put your little hand in mine
Take my heart, sweet Mollie darling
Say that you will give me thine

Mollie, fairest, sweetest, dearest
Look up, darling, tell me this
Do you love me, Mollie darling?
Let your answer be a kiss

I must leave you, Mollie darling
Though the parting gives me pain
When the stars shine, Mollie darling
I will meet you here again

Oh, goodnight Mollie, goodbye loved one
Happy may you ever be
When youre dreaming, Mollie darling
Dont forget to dream of me

Mollie, fairest, sweetest, dearest
Look up, darling, tell me this
Do you love me, Mollie darling?
Let your answer be a kiss


 

有誰推薦more
全站分類:創作 散文
自訂分類:英譯(白話詩)
上一則: 試譯 "月夜愁"
下一則: 試譯: 余光中 "當我死時"

限會員,要發表迴響,請先登入