試譯: 白居易—問劉十九
2018/07/30 19:29
瀏覽839
迴響1
推薦5
引用0
綠螘新醅酒,
The newly-brewed wine is covered with greenish foam,
紅泥小火爐。
now being simmered on a stove made from reddish clay.
晚來天欲雪,
Seemingly it will snow again this evening;
能飲一杯無?
how about come and have a drink with me?
P.S. I have never read this poem before, until I found it printed on the sleeve of the chopstick I used last evening at a local chain of famous diners. So interesting!
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
- 1樓. pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2018/07/31 16:19杭州
有一家紅泥砂鍋大酒店。
Thanks for the information! Retiredbum 於 2018/07/31 21:36回覆











